Talk:2016 Nice truck attack: Difference between revisions

Content deleted Content added
Line 131:
I have no idea whether the SMS messages between the perpetrator and his Tunisian friends were in French or Arabic. Certainly they were not in English. On 21 July the prosecutor described the contents of several text messages in French during his press conference. The phrase "[[Je suis Charlie]]" is what is remembered. The wikipedia article entitled [[I am Charlie]] is a redirect to "Je suis Charlie". When we write an article we are writing for a general audience. When readers in the US see "I am not Charlie," (a translation I made myself) I am not convinced they will understand the nasty reference. Hence the wikilinking. Would they understand "Je ne suis pas Charlie"? Perhaps US editors can comment here, instead of discussing irrelevant conspiracy theories à la [[Edwin Mullins]] of a US congresswoman, unknown outside the US. [[User:Mathsci|Mathsci]] ([[User talk:Mathsci|talk]]) 13:57, 1 August 2016 (UTC)
:[[WP:LINKSTYLE]] advises to avoid links in quotations. Further, by linking to the article within the quote, there is an implication that the phrase was indeed spoken in French, which, as you point out, we don't know. Wikilinking in a footnote provides the context just as accessibly, without including the implication, and without violating guidance in [[WP:MoS]]. [[User:Timothyjosephwood|<span style="color:#a56d3f;font-family:Impact;">Timothy</span><span style="color:#6f3800;font-family:Impact;">Joseph</span><span style="color:#422501;font-family:Impact;">Wood</span>]] 14:10, 1 August 2016 (UTC)