Jean-Louis Guez de Balzac

From Wikiquote
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Jean-Louis Guez de Balzac (31 May 159718 February 1654) was a French author, best known for his epistolary essays, which were widely circulated and read in his day. He was one of the founding members of Académie française.

Quotes

  • L'utilité publique se fait sou vent du dommage des particuliers.
    • Le Prince (1631), Chap. XVII.
    • Translation: Public utility is often served by the injury of individuals.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 101.
  • Le venin guerit en quelque rencontre, et, ce cas-là, le venin n'est pas mauvais.
    • Aristippe, ou De la cour (1658), Discours VI.
    • Translation: Poison cures in certain contingencies, and in those cases poison is not an evil thing.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 139.
  • Il n'y a personne qui soit tenu d'être habile; mais il n'y en a point qui ne soit obligé d'être bon.
    • Aristippe, ou De la cour (1658), Discours VII.
    • Translation: No one is bound to be clever, but every one is under an obligation to be good.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 66.
  • La solitude est certainement une belle chose, mais il y a plaisir d'avoir quelqu'un qui sache répondre, à qui on puisse dire de temps en temps, que c'est un belle chose.
    • Dissertations chrétiennes et morales (1665), XVIII: "Les plaisirs de la vie retirée".
    • Translation: Solitude is certainly a fine thing; but there is pleasure in having someone who can answer, from time to time, that it is a fine thing.

Socrate Chrétien (1652)

Socrate chrestien par le Sr De Balzac et autres œuvres du mesme Autheur (1652), Amsterdam, Pluymer.

  • Il n'y a point d'enfants que nous aimions davantage que ceux qui naissent de notre esprit, et desquels nous sommes père et mère tout ensemble.
    • Socrate Chrétien, Discours VI.
    • Translation: There are no children of whom we are fonder than those that are born of our brains, to whom we are father and mother in one.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 67.
  • Dieu est le poète et les hommes ne sont que les acteurs.
    • Socrate Chrétien, Discours VIII.
    • Translation: God is the poet, men are only the actors.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 42.
  • Un peu d'esprit et beaucoup d'autorité, c'est ce qui a presque toujours gouverné le monde.
    • Socrate Chrétien, Discours VIII.
    • Translation: A little wit and plenty of authority, that is what has almost always governed the world.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 230.
  • Rien n'est si voisin du haut style que le galimatias: le ridicule est une des extrémités du subtil.
    • Socrate Chrétien, Discours X.
    • Translation: Nothing so closely approaches a grand style as turgid nonsense: the ridiculous is one of the extremes of the subtle.
    • Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 202.
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia has an article about: