Ir al contenido

Wikipedia:Convenciones idiomáticas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 23:35 20 jun 2005 por Alhen (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.
Ayuda de edición
Antes de comenzar
Cómo se edita una página
La interfaz de Wikipedia
Barra de herramientas de edición
Creación de un artículo
Manual de estilo
Estructura de un artículo
Cómo cambiarle el título (convenciones, restricciones técnicas)
Cómo empezarlo
Cómo redactarlo mejor
Cómo añadirle imágenes (política de imágenes)
Cómo referenciarlo (política de verificabilidad)
Cómo categorizarlo
No lo firmes (política de derechos de autor y páginas de autopromoción)
Clases de artículos
Los espacios de nombres
Modelos · Anexos · Redirecciones
Uso de MediaWiki
Cronologías · Listas · Tablas · Columnas
Notas · Enlaces externos
Plantillas · Mapas de imágenes
Caracteres especiales
Palabras mágicas · ParserFunctions
Fórmulas LaTeX
Más ayuda
Preguntas idiomáticas
Transliteración
Dónde colaborar
Contenidos de ayuda
Recursos
Recursos libres
Imágenes de dominio púbilico
Ejemplos de peticiones de permiso
Más recursos y herramientas

A continuación se listan dudas frecuentes de nuestro idioma. Es, a la vez de una referencia y una página de ayuda, una página de debate y de peticiones. Si tienes una duda para consultar, la puedes listar en Wikipedia Discusión:Convenciones idiomáticas. Los resultados consensuados del debate se pasarán a esta página. Además, para consultar o discutir las convenciones de estilo en wikipedia (traducciones, abreviaturas, transliteraciones...) puedes visitar Wikipedia:Manual de Estilo.

¿Deber o deber de?

  • "Juan debe venir con prudencia". Expresa obligación. Con el mismo significado, podríamos escribir "Juan tiene el deber de venir con prudencia", si bien en este caso la palabra deber no se expresa como verbo sino como sustantivo.
  • "Juan debe de venir con prudencia". Deber de confiere a este verbo un significado de duda o probabilidad.

Otro ejemplo:

  • "Debe hacer frío". Es preciso que haga frío.
  • "Debe de hacer frío". Parece que hace frío.

Hay lugares donde esta diferencia no existe. Por ejemplo, en Chile no se dice nunca deber de y la frase Debe hacer frío porque veo mucha gente con bufanda es perfectamente gramatical.

iranís o iraníes

La norma culta del castellano dicta que las palabras terminadas en vocal acentuada: iraní, tabú, etc. forman el plural añadiendo -es, luego tenemos: iraníes, tabúes. Sin embargo, el uso más frecuente con algunas palabras de origen extranjero es sólo añadir -s (aunque esto es variable según el país), por ejemplo, menú, menús; champú, champús, a pesar de que serían más correctos menúes y champúes.

En la Wikipedia hemos tomado las siguientes opciones

iraníes, iraquíes
menús

¿Es correcto decir ostentar el cargo?

Aunque este uso está muy generalizado, no es recomendable decir ostentar un cargo puesto que con rigor, ostentar significa mostrar con lucimiento, hacer ostentación, que seguramente no es lo que se desea decir sino: ejercer un cargo. Detentar un cargo es incluso más incorrecto y grave si se desea decir lo mismo, puesto que detentar significa Retener y ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público.

¿Se puede jugar un papel?

En francés se usa jouer para el uso que en español damos a representar un papel de teatro o tocar un instrumento musical. Por extensión de papel se habla de las funciones, cargos, responsabilidades o importancia que tiene una persona o cosa en un asunto determinado.

Pero alguien hizo una mala traducción del francés y empezó a decir jugar un papel. En español podemos jugar con un papel pero no jugar un papel. Lo correcto es decir tener o representar un papel

Esta expresión se usa como comodín en muchas ocasiones. En la mayoría de ellas se puede sustituir por otras con un significado más preciso, como por ejemplo

  • ser causa
  • tener función
  • incidir
  • representar
  • desarrollar

Busque la expresión más adecuada en su caso y olvídese de jugar el papel de escritor impreciso.

Estoy en total desacuerdo con esto, pero también ignoro si este es el sitio correcto para expresarlo, no obstante se dirige aquí a quien se atreve a escribir tal frase, por tanto hasta que se diga lo contrario, considero legítimo que también se contenga el desacuerdo, ver discusión para leer el contenido del desacuerdo.

¿Este navegador no soporta frames?

Horrible traducción del inglés ya no palabra por palabra, sino letra por letra. El inglés "support", como verbo, significa "apoyar, admitir, financiar, ser compatible con..."; y como sustantivo "ayuda" o "asistencia" (por lo que "soporte técnico" tampoco es una expresión correcta, sino que se tendría que decir "servicio técnico").

Soportar es sostener una carga o aguantar algo o a alguien. Por ejemplo:

  • No soporto la cebolla.
  • Llevo horas soportando a este mocoso.

Un ejemplo del mal uso de soportar es el siguiente:

  • Frase en inglés: I'm going to support the Wikipedia Party in the presidential elections
  • Traducción: Voy a financiar (o simplemente apoyar) al Partido Wikipedia en las elecciones presidenciales
  • Mala traducción: Voy a soportar al Partido Wikipedia en las elecciones presidenciales

En este ejemplo cambia por completo el sentido de la frase: en la primera traducción el que habla está a favor del Partido Wikipedia, pero en la segunda parece que está en contra.

Por último, frames se puede traducir perfectamente por marcos, así que diríamos:

  • Este navegador no admite marcos

La alternativa, tantas veces repetida ([1]), es:

  • Este browser no soporta frames

Perfecto ejemplo de spanglish, mas no de un correcto uso del castellano.

¿Oír o escuchar?

En países como Argentina o Uruguay, la palabra oír fue reemplazada por escuchar, como si las dos significasen lo mismo. El Diccionario de la Real Academia establece la diferencia entre ambas, y no son de ninguna forma sinónimos:

oir: 1. tr. Percibir con el oído los sonidos.
escuchar: 1. intr. Aplicar el oído para oír. 2. tr. Prestar atención a lo que se oye.

La diferencia, entonces, es que oir no es un acto voluntario: mientras escribo este artículo oigo el ruido de los autos fuera de mi casa. Escuchar es el acto voluntario mediante el que uno presta atención a eso que percibe: ahora mismo estoy oyendo el ruido de los autos fuera de mi casa y la música de mi reproductor de cds, la cual estoy también escuchando. Es importante destacar que no se excluyen, uno puede oir sin escuchar pero casi siempre que se escucha también se oye.

En castellano es igual que en inglés con las palabras listen (escuchar) y hear (oir) y que en francés con entendre (oír) y écouter (escuchar).

¿Hace dos siglos atrás?

Si bien es correcto decir "hace dos siglos pasó tal suceso" o "dos siglos atrás pasó tal otro", mezclar las dos oraciones es una redundancia muy común. Es incorrecto decir "hace dos siglos atrás" porque la última palabra y la primera están haciendo referencia a lo mismo, por lo que no deben ser usadas en conjunto. Por el contrario, pueden usarse sustitutivamente para evitar repeticiones.

Reglas de acentuación

Ver el Wikilibro de la lengua española.

Errores ortográficos frecuentes

Acentuación

  • , corrección: fe
  • dió, corrección: dio
  • fué, corrección: fue
  • fuí, corrección: fui
  • vió, corrección: vio (puede leerse un interesante artículo sobre estos cuatro monosílabos en este enlace externo: [2])
  • mas, corrección: más (¡cuidado! el mas sin tilde también existe con el significado de pero, hoy en día casi en desuso).
  • vease, corrección: véase
  • correción, corrección: corrección (en general hay erratas con los -ción y los -cción)
  • órden, corrección: orden
  • orígen, corrección: origen
  • imágen, corrección: imagen (la confusión en estos tres casos probablemente viene de sus plurales órdenes, orígenes, imágenes)

Usos de 'haya' y 'halla'

  • Haya: 1. Forma del verbo 'haber' | 2. Árbol (fagus sylvatica).
  • Halla: Forma del verbo 'hallar' (encontrar).

Usos de 'vaya' y 'valla'

  • Vaya: 1. Forma del verbo 'ir' | 2. Burla.
  • Valla: Vallado, cercado, reja.
  • Baya: Fruto carnoso.

Usos de 'raya' y 'ralla'

  • Raya: Forma del verbo 'rayar', hacer una marca a una superficie. | 2. Asemejarse una cosa con otra.
  • Ralla: Forma del verbo 'rallar', reducir, por fricción, un objeto en partes más pequeñas.

Usos de 'sino' y 'si no'

    • Acepción 1:
"Cada uno se labra su propio sino."
    • Acepción 2:
"No quería decir eso, sino todo lo contrario."
  • Si no: se trata de dos palabras separadas. El 'si' oficia de partícula condicional, mientras que el 'no' de adverbio de negación.
"Si no sé, no hablo."
O con inversión de prótasis y apódosis:
"No hablo, si no sé."
Habrá que prestarle especial atención a los casos en los que un verbo se omite por estar sobrentendido en el contexto.
"Si sé, hablo. Y si no, callo."
En este caso, la introducción de las palabras 'si no' en la segunda oración dan por sobrentendido el verbo 'sé' de la primera y lo niegan. Equivale a decir:
"Si sé, hablo. Y si no , callo."

Períodos condicionales de negación implícita (irreales)

En el español corriente es frecuente encontrar oraciones condicionales de negación implícita enteramente construidas haciendo uso del modo potencial (o condicional del indicativo) y olvidando por completo el modo subjuntivo, que es el modo del deseo o la posibilidad.

En los tiempos simples (presente y futuro), un período condicional debe construirse empleando el modo subjuntivo en la prótasis y el modo potencial sólo en la apódosis. Ej.:

Si lo supiera, lo diría.

En los tiempos compuestos (pasado), la regla sigue siendo la misma. Lo único que hay que tener en cuenta es que el cambio sólo debe afectar al verbo auxiliar. Ej.:

Si lo hubiera sabido, lo habría dicho.

Cabe destacar que la RAE, en la última edición de su gramática, acepta también el modo subjuntivo para la apódosis. Ej.:

Si lo hubiera sabido, lo hubiera dicho.

Finalmente, un par de sutilezas más:

  • Hay quienes distinguen entre las terminaciones '-iera' y '-iese' del modo subjuntivo y las utilizan según traten de expresar probabilidad o imposibilidad, respectivamente.
  • La cuestión sobre la inversión de prótasis y apódosis: ver [3].

Véase también

Recursos que pueden ser útiles disponibles en internet

(en parte, tomada de EL)