Przejdź do zawartości

Dyskusja wikisłownikarza:Richiski

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
  1. Archiwum 1: 17/12/2006 - 31/07/2008
  2. Archiwum 2: 31/07/2008 - 17/07/2009
  3. Archiwum 3: 29/07/2009 - 19/02/2010
  4. Archiwum 4: 01/03/2010 - 08/01/2011

βρέχω

Nie jestem pewien czy na βρέχω przykład (1.2) jest poprawny po grecku. Mimo ze używa się βροχή (duża ilość czegoś) κατηγοριών na takie sytuacje, nie używa się czasownik. A (1.4) zanurzać - βυθίζω, pogrążać - βουτώ (dopiero po pogrążaniu ktoś się staje βρεγμένος) --Xoristzatziki (dyskusja) 10:31, 9 sty 2011 (CET)Odpowiedz

znajdować

Znajdować się przekierowuje do znajdować. słowacki: (1.1) nachádzať sa też jest przy znajdować, a znaczy dokładnie to samo --Pudelek (dyskusja) 15:52, 13 sty 2011 (CET)Odpowiedz

z tego wynika że tak (w staropolskim chyba też?). Na słowniku jestem początkujący, więc mogą mi się zdarzać pomyłki - dlatego rolą redaktora jest to ewentualnie skorygować ;) --Pudelek (dyskusja) 16:10, 13 sty 2011 (CET)Odpowiedz

σερβιτόρος

Czy ten wpis w uwagach nie powinien znaleźć się w pokrewnych? Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 15:52, 15 sty 2011 (CET)Odpowiedz

prośba

Sprawdziłbyś edycję? Vearthy (dyskusja) 23:58, 20 sty 2011 (CET)Odpowiedz

uwaga

Zajrzałam, ale czy naprawdę trzeba przeczytać kilometrowej długości podręcznik, żeby dopisać kilka słów? Może mógłbyś mi napisać, co zrobiłam źle? Poprawię... Aina (dyskusja) 21:59, 30 sty 2011 (CET)Odpowiedz

Opis zostawiałam pusty. Samo się dodało. Dobrze, zaraz pousuwam te zbędne rzeczy. Aina (dyskusja) 22:07, 30 sty 2011 (CET)Odpowiedz
Dzięki, faktycznie trochę namieszałam. Powinniście zrobić jakieś rubryczki do wypełniania czy coś, trudno się domyślić, że coś, co wchodzi z szablonem, trzeba potem usuwać. Aina (dyskusja) 22:21, 30 sty 2011 (CET)Odpowiedz

nieprzetłumaczony przykład - francuski

Hej. Jakbyś mógł przetłumaczyć przykład w Le Cap :) thx. // user:Azureus (dyskusja) 23:12, 30 sty 2011 (CET)Odpowiedz

Ad:Agnieszka

Ad:Agnieszka

Byłbyś w stanie poprawić etymologię - starogrecki czy nowogrecki? {{etym}} czy {{etym2}}? Thx. // user:Azureus (dyskusja) 19:52, 31 sty 2011 (CET)Odpowiedz

Wtrąciłem się. Już zrobione. Vearthy (dyskusja) 19:59, 31 sty 2011 (CET)Odpowiedz

Εφιάλτης

Czyli w historii Grecji byli "δύο Εφιάλτης"? A przy okazji - czy wymowa w κίτρινος jest poprawna? Przez "c"?

Mieszasz chyba coś. Twoim zdaniem rzeczownik własny (np. imię, miano, przydomek), jeżeli nie ma znaczenia przenośnego, to nie ma również liczby mnogiej? Gdy spotka się Εφιάλτης z Εφιάλτης'em, a żaden z nich nie będzie zdrajcą ani judaszem, to nie można o nich pisać w liczbie mnogiej?! 62.112.154.29 (dyskusja) 22:27, 3 lut 2011 (CET)Odpowiedz

  • Primo: nie ma znaczenia ilu ludzi o takim imieniu żyło. Europa jest tylko jedna, ale rzeczownik ten ma liczbę mnogą. Przykładowe zdanie: Niewątpliwie, istnieją dwie Europy i zdarzyło się tak, że nam, mieszkańcom tej drugiej, dane było zstąpić w „jądro ciemności" XX-go wieku. ("Kultura", Instytut Literacki, Paryż 1998)
  • Secundo: znanych Efialtesów było minimum dwóch + jeden mityczny, więc choćby z tego powodu można pisać "δύο Εφιάλτες" w znaczeniu (1.1). 62.112.154.29 (dyskusja) 22:42, 3 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Uffffff... ciężko było :) Czekolada mi się należy. 62.112.154.29 (dyskusja) 22:55, 3 lut 2011 (CET)Odpowiedz

No i mógłbyś uzupełnić, który to model deklinacji.
A marokańska jest dobra? Jakieś egzotyczne bakalie? A tak przy okazji pytanie do eksperta: kiedy rodzajnik "ο" uzyskuje akcent, czyli zamienia się w "ό". Przeglądam Aneks:Język grecki - deklinacja rodzajników i nie widzę tam tego. 62.112.154.29 (dyskusja) 23:11, 3 lut 2011 (CET)Odpowiedz
A ja mam przykłady:
  • Πρόσεχε σέ βλέπει ό Θεός είναι παρών, είναι δίπλα σου.
  • Ό κυκλικός χαρακτήρας της κεφαλαιοκρατικής αναπαραγωγής.
  • Ό ρόλος και η σημασία των Κεντρικών Τραπεζών στη σημερινή οικονομική κρίση.
  • Ζήνων ό Έλεάτης... τό μισό είναι ίσον μέ τό διπλάσιόν του.
  • Πόσες θερμίδες έχει ό καφές σας;
  • Ο Πάτρικ ό έμπορος.
Mam nawet jeszcze przykład na "ή". No i jeszcze jest "ό,τι". 62.112.154.29 (dyskusja) 23:55, 3 lut 2011 (CET)Odpowiedz

O zaimkach: napisałem, bo mnie to kiedyś zdziwiło. Autorzy podręczników nie piszą o tym, a początkujących szlag trafia na takie niedopowiedzenia. Autorka podręcznika, pani M. Borowska podnosi mi ciśnienie regularnie. Dla niej większość rzeczy jest pewnie banalna i oczywista, a ja korzystając z jej książki mam wciąż wrażenie, że kupiłem podręcznik z wydrukowaną co drugą kartką. Myślę, że możecie w Waszym słowniku uniknąć takiego stylu. 62.112.154.29 (dyskusja) 00:02, 4 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Tak na marginesie dodam, że każdy z nas ucząc się czegokolwiek (matematyka, fizyka, język obcy) na początku nauki przyswaja wiedzę na zasadzie analogii i różnic wobec tego, co już wie. Dopiero później jesteśmy w stanie myśleć w kategoriach abstrakcyjnych. Przypomnij sobie lekcje przyrody na początku podstawówki - prąd elektryczny w przewodach porównywano do rurek z wodą. Dopiero w kolejnych klasach poznawałeś już wzory fizyczne i pojęcie zupełnie oderwane od początkowej analogii. Dlatego uważam, że takie wstawki jak w tabeli rodzajników, albo wyjątki w końcówkach rzeczowników posiadają niewątpliwy walor edukacyjny. Dla Ciebie będą to banały, dla wielu - nie. 62.112.154.29 (dyskusja) 00:17, 4 lut 2011 (CET)Odpowiedz

PS. Wracając do "czekolady z Maroka" - pewnie też wiesz czym może być "feta" :)

Przepraszam. może jestem trochę namolny, ale nawet Wikipedia w wersji greckiej jest pełna użycia "ό". Stąd moja wątpliwość, że może coś jest na rzeczy. Głowy za to nie dam, ale wydaje mi się, że gdzieś czytałem regułę użycia, ale, cholera, nie pamiętam gdzie. 62.112.154.29 (dyskusja) 02:43, 4 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Odp: ? w nowogreckim

Odp: ? w nowogreckim

Sorki, nie wiedziałem:) // user:Azureus (dyskusja) 13:09, 5 lut 2011 (CET)Odpowiedz

A tak przy okazji: spotkałeś się w greckim ze znakiem interpunkcyjnym, który wygląda jak poziomy wykrzyknik? Coś takiego: "• —" tylko w dolnym położeniu. Andrzej 22 (dyskusja) 14:25, 11 lut 2011 (CET)Odpowiedz

prośba

Zweryfikowałbyś tłumaczenie na nowogrecki w tym haśle? Dzięki. Vearthy (dyskusja) 17:45, 6 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Tłumaczenia są, ale ukryte. Zobacz dokładniej w kod. Vearthy (dyskusja) 17:54, 6 lut 2011 (CET)Odpowiedz

niuanse

Czy potrafisz wyjaśnić różnice między επίθημα, πρόσφυμα i κατάληξη. W części języków "końcówka" "sufiks" i "przyrostek" to synonimy, a w części nie. Jakieś uwagi w hasłach greckich byłyby wskazane. Andrzej 22 (dyskusja) 17:03, 10 lut 2011 (CET)Odpowiedz

τέρμα

Czy "τέρμα Θεού" to "na końcu świata", czy raczej "koniec świata"? Jeżeli to drugie, to w jakim sensie: "bardzo daleko" czy "świat się rozpada"? Andrzej 22 (dyskusja) 14:15, 11 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Indeks:Nowogrecki - Alfabet

Litera, to znak pisarski stosowany na oznaczenie głosek lub ich grup. Gdzie był więc błąd? Nadto: "grecki klasyczny" to raczej pojęcie historyczne na opisanie pewnego okresu w dziejach. W słowniku z ambicjami wielojęzyczności będzie to zatem dość nieprecyzyjne określenie. Wprowadzi raczej zamęt niż uściśli temat. Zgodzisz się ze mną? Andrzej 22 (dyskusja) 23:37, 14 lut 2011 (CET)Odpowiedz

A i jeszcze: dzięki za IPA.
  • Ściśle biorąc "υ" to litera na oznaczenie samogłoski. Alfabet nie obejmuje przecież dwuznaków. Na pytanie o litery reprezentujące samogłoski w polskim alfabecie odpowiesz bez wahania – jest ich dziewięć: a ą e ę i o ó u y. Czemu ta wątpliwość w nowogreckim? Poza tym zdanie zaczerpnąłem z podręcznika p. Borowskiej. Może ten argument Cię przekona.
  • Co do informacji dotyczącej greki klasycznej – Twoje info to moim zdaniem ciekawostka historyczna. W słowniku będzie oftopic i jej miejsce jest raczej w Wikipedii.
  • I jeszcze takie spostrzeżenie dodatkowe: znalazłem kategorię "Gramatyka języka greckiego" i całe stado stron "Aneks:Język grecki ...". Ciśnie mi się pytanie: a o który grecki chodzi? Andrzej 22 (dyskusja) 00:41, 15 lut 2011 (CET)Odpowiedz

αστυνόμοςαυλός i inne

  1. Doczytałem się w zasadach edycyjnych, żeby wstawiać rodzaje przy wyrazach pochodnych. Przy synonimach nie piszemy, więc OK.
  2. Moim skromnym zdaniem jednolity i konsekwentny sposób numeracji poprawia hasło typograficznie. Wygląda to bardziej profesjonalnie.

Mogę poprawić? Andrzej 22 (dyskusja) 03:02, 18 lut 2011 (CET)Odpowiedz

φασαρία

Wycofałeś oznaczenie. Przez przypadek? // user:Azureus (dyskusja) 20:37, 18 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Ιθάκη blm

A tutaj:

Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Ετσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.

Toż to poważna literatura. Googluje się również. Andrzej 22 (dyskusja) 13:12, 19 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Kawafis tak pisał. Nie śmiałem poprawiać mistrza i (jak twierdzą niektórzy) najważniejszego wiersza świata :)
Kolego R., nie chodzi o znaczenie przenośne, nie ma to nic na rzeczy. blm lub blp funkcjonują wtedy, gdy nie da się utworzyć liczby mnogiej lub pojedynczej – np. polskie nożyce, sanki, niebiosa itp. Mówiąc o "dwóch Afrykach", "dwóch Ziemiach", "dwóch kosmosach" zawsze będziemy mieli na myśli twory abstrakcyjne, iluzoryczne, wydumane, jednak nie ma to wpływu na kategorie gramatyczne. W polskim:
W mej pamięci zawsze pozostaną dwie Itaki – ta z lat dziecięcych i ta widziana oczami dojrzałego człowieka.
Masz tu znaczenie nieprzenośne i liczbę mnogą. Jak to napiszesz po grecku? Andrzej 22 (dyskusja) 14:03, 19 lut 2011 (CET)Odpowiedz

grecki

Oj, myślałem, że to już dawno jest zrobione do końca. Czy chodzi tylko o zmianę grecki -> nowogrecki w tytułach artykułów z tej kategorii? Czy też trzeba też zmienić tytuł kategorii? Olaf (dyskusja) 21:51, 19 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Jeśli chodzi o linkujące, to na początku po prostu zostawiłbym przekierowania. A potem zrobiłbym szablon koniugacji, powiedzmy {{koniugacjaEL}} analogiczny do {{koniugacjaES}}. Może tak być? Olaf (dyskusja) 08:32, 20 lut 2011 (CET)Odpowiedz
Dobrze, tylko chwilę to potrwa, bom urobion po pachy. Sługa uniżony, Olaf (dyskusja) 17:02, 21 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Minutka...

Jeżeli możesz, zerknij i zweryfikuj: [1], THX Andrzej 22 (dyskusja) 21:20, 21 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Νυξ

Witaj. Szukałem "Zmierzchu" mitologicznego, ale nie znalazłem. Może Noc nie jest idealna, ale w pewnym sensie jest przeciwieństwem. Ja bym zostawił – antonimy i synonimy nigdy nie są idealne. BTW: jeżeli masz dokładny słownik, znajdź "χορταριάζω". W moim pisze "wyrywać rośliny", ale może chodzi tu bardziej o "zrywanie roślin", np. na chortę. Polskie "wyrywanie roślin" to bardziej "pielenie" i "wyciąganie z korzeniami". Andrzej 22 (dyskusja) 10:21, 23 lut 2011 (CET)Odpowiedz

kawa

Masz rację, że to przerzutka, ale nie taka straszna. A) stosowana powszechnie (wiedza z autopsji), B) podawana przez obydwie książeczki z rozmówkami, które mam w pisowni razem z rodzajnikiem, C) znaleziona przeze mnie również w klasyce filmowej z boską Meliną Mercouri :) Taka kawa to dla Greków niemalże przejaw patriotyzmu. Moim zdaniem z dopiskiem pot. i wyjaśnieniem powinno zostać. W końcu w polskim też mamy hasło "mała czarna". Przekonałem Cię? Andrzej 22 (dyskusja) 19:30, 23 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Dorzuciłem fotki. Może tak będzie lepiej. Wstaw zgrabny podpis pod pierwszą z nich. Andrzej 22 (dyskusja) 19:44, 23 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Kolejność

Mam paskudną przypadłość: perfekcjonizm :) Jestem skrzętną mrówą, a że w większości haseł widziałem kolejność rzecz. czas. przym. przysł., to tak poprawiałem, ale w zasadzie tylko przy okazji. Sorry, jeżeli Cię to denerwuje. Andrzej 22 (dyskusja) 22:40, 23 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Końcówki

Heh, wywołałem Cię myślami. Właśnie miałem do Ciebie w tej sprawie, argumentując w drugą stronę :) – dlaczego stosujesz skrócony zapis, skoro na "el" jest całość. Moim zdaniem tak jest od razu "kawa na ławę": przejrzyście i bez skrótów. W zasadach edycyjnych stoi, że piszemy całość i bez tyld, więc wziąłem to na poważnie. Oj coś się słabo dogadujemy. Może umówmy się tak: kto pierwszy wpisze po swojemu, to drugi nie poprawia, hę? Andrzej 22 (dyskusja) 13:16, 24 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Poznałem Twoje argumenty i rozumiem, ale nie zgadzam się do końca. To kwestia wygody i tego co komu bardziej pasuje. Zaproponowałem prowizoryczne rozwiązanie, bo i tak rozstrzygnąć musi demokracja. Andrzej 22 (dyskusja) 13:36, 24 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Z innej beczki

Mam propozycję współpracy. Jest taka lista: Wikisłownik:Ranking brakujących słów według wystąpień w innych wikisłownikach/nowogrecki. Mam zamiar zabrać się za nią metodycznie, punkt po punkcie likwidując braki. Sugeruję podział ról i następującą kolejność:

  1. ja będę odwalał czarną robotę tworząc hasło i kopiując dane z greckiego Wikisłownika
  2. Ty mógłbyś dopracowywać hasło merytorycznie uzupełniając braki i poprawiając ewentualne moje byki
  3. bot przeleci wymowę i interwiki
  4. ja wstawię ilustracje
  5. Ty uzupełnisz linkowania z polskich haseł w sekcji "tłumaczenia"

Mógłbym tak załatwiać po 10-15 haseł dziennie. Co o tym myślisz? Andrzej 22 (dyskusja) 13:51, 24 lut 2011 (CET)Odpowiedz

πουλώ

Gdzie mamy koniugację 10.1A ? Andrzej 22 (dyskusja) 19:11, 24 lut 2011 (CET)Odpowiedz

exceptionnel

Ad:Historia edycji „exceptionnel”

Cześć! Byłbym wdzięczny, gdybyś sprawdził czy moja zmiana tłumaczenia jest poprawna, bo mam co do tego wątpliwości. Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 21:11, 27 lut 2011 (CET)Odpowiedz

Dziękuję! Zostawiłem jednak pierwszą część zdania, by była podobna w obu językach, dodając tam tylko właśnie, by podkreślić passé récent. Alkamid (dyskusja) 21:26, 2 mar 2011 (CET)Odpowiedz

νέο

IMO: taki zapis odmiany jest dla mnie (początkującego) mocno enigmatyczny, dla wielu pewnie również. Jeżeli możesz – dodaj jakieś wyjaśnienie, albo wstaw całą odmianę. Z resztą – po co odsyłać czytelnika do innych haseł, zamiast podawać mu komplet informacji w jednym miejscu? To nie słownik drukowany z ograniczoną objętością druku, bitów nie musimy oszczędzać :)

Druga rzecz: Francuzi piszą tu o jakichś związkach z neonem. W wersji en jest pełna odmiana i nie widzę pokrewieństwa. Czy νέον to może forma archaiczna? Możesz to wyjaśnić? Andrzej 22 (dyskusja) 01:36, 1 mar 2011 (CET)Odpowiedz

PS. Machnij w „πουλώ” zgrabny podpis pod obrazkiem. THX

ηλεκτρική σκούπα

Przejrzyj wymowę. Cosik mi się widzi, że zjadłeś "K", ale może tak ma być. Andrzej 22 (dyskusja) 12:31, 1 mar 2011 (CET)Odpowiedz

Patrzysz nie w to miejsce. Pytam o pierwsze "κ":
"ηλεκτρική σκούπα"
IPA[i.le.tri.ci.'sku.pa].
Andrzej 22 (dyskusja) 21:20, 3 mar 2011 (CET)Odpowiedz

en direct

Bonsoir! Czy wyrażenia 'en direct' można użyć tak, jak zrobiono to w przykładzie do varan? Mam skojarzenie, że podmiot chciałby zobaczyć np. transmisję z godów waranów w telewizji, a jeśli chciałby rzeczywiście znaleźć się w zasięgu wzroku takiego zwierzęcia, to może powinien był użyć vivant? Nie mam takiego obycia z językiem, by stwierdzić czy któraś wersja jest bardziej prawdziwa ;-) Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 21:03, 9 mar 2011 (CET)Odpowiedz

Dzięki! (: Alkamid (dyskusja) 11:05, 13 mar 2011 (CET)Odpowiedz

re: infidelidad

Witam serdecznie! chciałam zapytać z ciekawości: czy w języku hiszpańskim infidelidad w zn. 1.4 odnosi się tylko do wiary katolickiej? czy to znaczenie używane w Hiszpanii czy w ogóle w całym świecie hiszpańskojęzycznym? (o ile da się to określić, rzecz jasna, to pewnie trudne dosyć). zainteresowało mnie :-). Zu (dyskusja) 11:59, 15 mar 2011 (CET)Odpowiedz

dziękuję. aż sprawdziłam ten słownik i faktycznie, w internetowym wydaniu to samo. pomyślałam, że stworzę do niego szablon: {{Szablon:RAE}} (publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „Richiski” w: Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 2014.), na pewno się przyda :-) (w razie gdyby ktoś wyraził podobną do mojej niepewność). dziękuję za wyjaśnienie, pozdrawiam! Zu (dyskusja) 13:13, 15 mar 2011 (CET)Odpowiedz

głupawka

Witaj. Czy możesz dodać tłumaczenia? Zależy mi :) Andrzej 22 (dyskusja) 02:34, 19 mar 2011 (CET)Odpowiedz

Poszukuję mianownika liczby pojedynczej pierwszego członu tej nazwy. Możesz sprawdzić? / Andrzej 22 (dyskusja) 08:14, 27 mar 2011 (CEST)Odpowiedz

Βασίλειο της Τόνγκα

Witaj. Sprawdź rodzajnik, jeżeli możesz. W greckim wikisłowniku el:Τόνγκα stoi, że ουδέτερο μόνο στον πληθυντικό, ale to mi się nie zgadza z Aneks:Język nowogrecki - deklinacja rodzajników. / Andrzej 22 (dyskusja) 14:24, 29 mar 2011 (CEST)Odpowiedz

"Język nowogrecki" na Wikipedii

Byłbyś w stanie zweryfikować zapis fonetyczny wyrazów w tym haśle na Wikipedii? Z góry dzięki. Vearthy (dyskusja) 13:34, 3 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz

Witaj Richiski. Głosowałeś na "Wolny, wielojęzyczny..." w Wikisłownik:Głosowania/Napis pod logo/2. Dziś wieczorem w Barze pojawiła się nowa propozycja dotycząca tego podpisu (wyrzucenie słowa "słownik" Plik:nadole.svg). Zapraszam do Baru, jeśli chcesz mógłbyś napisać czy zgadzasz się z taką zmianą czy nie (chcemy uniknąć kolejnego głosowania). Pozdrawiam, Zu (dyskusja) 22:14, 5 kwi 2011 (CEST).Odpowiedz

Jednak nie uniknęliśmy Wikisłownik:Głosowania/Napis pod logo/3... Zu (dyskusja) 21:38, 7 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz

kalarepa

Czy możesz sprawdzić to w jakimś większym słowniku? Mój podaje γογγύλι n, γογγύλη ż, ρέβα ż, ale googlają mi się one raczej jako rzodkiewki. Tak też pisze elWiktionary (είδος λαχανικού με κόκκινο βολβό) ale dla dopełnienia zamieszania podaje tłumaczenie na francuski: „rave”, a to z kolei jest chyba „rzepa” lub „burak”. Sam nie sprawdzę nazwy kalarepy na laikach, bo jeszcze jej nie sprzedają. Pomożesz?

A tu: Indeks:Nowogrecki - Jedzenie mamy rzepę. Może coś jest na rzeczy? Może Grekom smakuje to tak samo? Wizyta na bazarze i wywiad środowiskowy będą chyba konieczne :) / Andrzej 22 (dyskusja) 12:07, 6 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz
Aluzję pojąłem. Sorry. / Andrzej 22 (dyskusja) 22:46, 6 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz

rayo

Gdy zobaczyłam to hasło, pomyślałam, że możemy je zaproponować na Słowo Tygodnia. Ale nie ma przykładów... myślisz, że mógłbyś dodać kilka czy raczej nie masz ochoty? Nie mieliśmy jeszcze hiszpańskiego, a to kolejny b. ważny język. A, i zauważyłam, że w sekcji wyrazy pokrewne jest kwalifikator przym., ale nie stoi po nim żadne słowo. Pozdrowienia! Zu (dyskusja) 12:09, 7 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz

Dziękuję. Zgłosiłam do nominacji (Ty możesz głosować, ja za to nie, jako osoba zgłaszająca). Pozdrowienia, dzięki! Zu (dyskusja) 12:53, 7 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz

Πέτρος

Ogólną regułę znam: Νίκοσ → Νίκο, Κώστας → Κώστα itd. Tu się trochę zdziwiłem czytając francuską wersję hasła, ale googlało się to w tekstach nowogreckich książek dość dobrze, więc wyglądało na to, że Grecy wciąż stosują formę archaiczną. W sumie mógłbym zapytać o to znajomego Petra, ale niewiele to może wyjaśnić, bo stanowisk w tej sprawie być kilka. W każdym razie w Wikisłowniku jest wiele innych brakujących haseł, o wiele częściej używanych w mowie codziennej, i chyba na nich należałoby się skupić. / Andrzej 22 (dyskusja) 11:48, 9 kwi 2011 (CEST)Odpowiedz

Ad łono

Więc chyba nie znam polskiego, bo wydawało mi się, że to to samo. Zu (dyskusja) 15:14, 1 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

nagłówki starogreckie

Witaj! Zerknij proszę tutaj, a następnie tu. Czy parametry w tym szablonie są wciąż potrzebne? Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 20:05, 11 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Chodzi o to, że nagłówek jest dość nietypowy: zamiast {{język starogrecki}} znajduje się tam ({{język starogrecki|Κοσμοπολιτησ}}). To ma chyba pomóc jakoś w indeksowaniu, ale haseł takich jest dosłownie kilka(naście), dlatego zastanawiam się, czy jest z tego dodatkowego parametru szablonu jakiś pożytek. Alkamid (dyskusja) 00:05, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
To jeszcze byłbym bardzo wdzięczny za przejrzenie wszystkich haseł na tej stronie: Wikipedysta:Alkamid/temp/starogrecki w tym samym celu. Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 18:29, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
Czyli chodzi mniej więcej o to, żeby np. słowa na "ł" pojawiały się w indeksie po "l", a nie na końcu, tak? Jeśli dobrze rozumiem, to rzeczywiście lepiej zostawić i używać w innych językach. Alkamid (dyskusja) 19:06, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
Jezus załatwiony (: Alkamid (dyskusja) 19:14, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Odp:ALFABET ES, FR a mοże i inne

Odp:ALFABET ES, FR a mοże i inne

Nigdy nie zwróciłem uwagi na to, że małe litery są pomieszane z wielkimi. Na razie się sam za to nie biorę, bo nie znam się wcale na tych indeksach, musimy poczekać na Olafa. Alkamid (dyskusja) 19:47, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Jasne, już rozumiem o co chodzi. Wybacz, robiłem klika rzeczy na raz i nie pojąłem za pierwszym razem. Popytam jak to zrobić, ale obawiam się, że ten sposób z dodawaniem argumentu w szablonie istnieje dlatego, że nie da się w prosty sposób usunąć tamtych liter z indeksu. Alkamid (dyskusja) 20:14, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
Zmieniłem jedną rzecz w szablonie nowogreckim. Na podstawie położenia słowa Άννα w indeksie wnioskuję, że chyba zadziałało? Alkamid (dyskusja) 20:24, 12 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Widzę, że wykonujesz mrówczą pracę z tym parametrem w szablonie. Chciałem tylko napisać, że można to oczywiście zrobić botem i na pewno to kiedyś zrobimy, więc jeśli nie chce Ci się tego robić, to za kilka tygodni powinno udać się to zautomatyzować (: Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja)

To może żebym czegoś nie sknocił, gdy będę to robił: czy mógłbyś napisać mi jaka litera na jaką ma być zamieniana w greckim? Najlepiej z uwzględnieniem wielkich i małych. Alkamid (dyskusja) 23:55, 13 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

ad mota

Witaj, w tym znaczeniu występuje to słowo dość często, wystarczy chociażby wrzucić na google mota y pizarra i pełno jest kontekstów i grafiki z takim użyciem (przykładowy link: http://www.multiutiles.com/Products/1177-mota-para-pizarra-blanca.aspx). Ja to słowo wzięłam ze swego zeszytu do hiszpańskiego :) Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 22:29, 13 maj 2011 (CEST)Odpowiedz


Dzięki za podanie regionów, gdzie słowa przeze mnie edytowane są używane. Dzięki temu hasła mamy pełniejsze:), a ja dowiedziałam się, że przynajmniej dwa z nich nie są używane powszechnie - w znaczeniu, które ja znam :) - to a'propos mojej nauki języków - zawsze staram się mieć otwarty umysł, muszę się po prostu douczyć bardziej popularnych ekwiwalentów pewnych słów. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 23:32, 13 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

ad gość

nie miałam co do tłumaczenia żadnych wątpliwości obydwa słowa tłumaczymy jako "gość", to była kwestia nieprzystawalności systemów językowych i jak je pokazać w słowniku. Krokus (dyskusja) 23:29, 16 maj 2011 (CEST)Odpowiedz


ok, nie mam nic przeciwko rzeczownikom odprzymiotnikowym, tylko jak pokazać to zjawisko komuś, kto nie wie co to jest rzeczownik odprzymiotnikowy, ale informacja w tłumaczeniu gość (tylko płci męskiej) będzie jednoznaczne - przynajmniej mi się tak wydaje. Krokus (dyskusja) 23:55, 16 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

juntos

Mam jednak wątpliwości. Patrząc z punktu widzenia osoby, która zna hiszpański na poziomie podstawowym, a więc jeszcze jakoś pamięta jak to jest poznawać słowa takie jak juntos, muszę powiedzieć, że wcale nie kojarzyło mi się to z liczbą mnoga od junto; ja przynajmniej nigdy wcześniej takich skojarzeń nie miałem. Z tego powodu uważam, że byłoby jednak pewnym brakiem, jeżeli po wpisaniu słowa juntos w wyszukiwarce pojawiałoby się, że nie ma takiej strony, choćby w jakiś sposób nakierowującej na inną. Adam (dyskusja) 22:27, 17 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Zgadza się, jest oczywiste dla każdego, że -s to końcówka liczby mnogiej, ale nie jest oczywiste, że to przymiotnik, bo często się tego słowa tak nie tłumaczy. Dla wielu jest to tak samo, jakby powiedzieć im, że np. jamás to tylko liczba mnoga od czegoś, bo też kończy się na -s (a do tego tłumaczenie na polski też jest inną częścią mowy, która się nie odmienia). Na stronie junto jest wystarczający opis, ale trzeba najpierw tam trafić. Z en color różnica jest taka, że to zwrot, a juntos to jedno słowo. W polskim mamy wieczór i wieczorem. No dobra, tu nie dojdziemy do porozumienia. Zmieńmy więc junto(s) na junta, bo mam tu pewną wątpliwość. Wiesz może czy istnieje jakaś junta niewojskowa (w znaczeniu pozaprawnie obalonej władzy)? Z jednej strony SJP podaje, że junta to władza wojskowa i tylko w takim kontekście wszędzie to słowo występuje, a z drugiej USJP pisze już tylko o władzy ustanowionej pozakonstytucyjnie i podaje kolokację junta wojskowa. Podobne wątpliwości mieli na Wikipedii, gdzie uznali to za pleonazm, ale i tak w mnóstwie miejsc jest junta wojskowa. A do poradni PWN-u od dawna dostać się nie mogę:/ Pozdrawiam. Adam (dyskusja) 00:57, 18 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Odp:Pytanie na marginesie dyskusji

Odp:Pytanie na marginesie dyskusji

Wydaje mi się, że powodem jest niezerowy czas reakcji wyszukiwarki na nowe hasła. Gdy się takie u nas pojawi, trzeba trochę odczekać, by mechanizm wyszukiwania dodał je do swojego indeksu. Zauważ, że wyszukując "juntos" tutaj, nie pokazuje się treść ani "junto", ani "juntos". To dlatego, że obydwa te hasła są nowe i nie zostały zindeksowane. Trzeba tu odróżnić dwa możliwe wyniki wyszukania: jedno to bezpośrednie odesłanie na stronę o wpisanym tytule (to działa od razu i dlatego po wpisaniu "juntos" trafimy do hasła o tym samym tytule), a drugie to wyszukiwanie podanej frazy w wikikodzie hasła (przykład), które to ma właśnie wspomnianą przeze opóźnioną reakcję. Nie wiem jak długo trzeba czekać na pojawienie się nowych haseł w wyszukiwarce, ale nie powinno to być więcej niż kilka dni. Mam nadzieję, że wyraziłem się jasno (: Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 12:29, 18 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Opisy

Cześć! Postaram się dawać te opisy. Ale czy muszę za każdym razem je dawać? Ja często poprawiam, szczególnie siebie :)) Pozdrawiam Agnese (dyskusja) 09:54, 20 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Wątpliwa pomoc

Wszystkie hasła, które dodałam, znajdowały się tej stronie, na której nie ma polskich odpowiedników. Przeniosłam je, ułożyłam według alfabetu, ale chyba źle zrobiłam. Agnese (dyskusja) 22:03, 20 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Ja wiem, że te hasła są przetłumaczone, daltonistką nie jestem. Myślałam jednak, że miłośnicy hiszpańskiego i innych języków, bo też poprzenosiłam w innych językach, pomogą mi to zrobić. No, ale w tym przypadku sprawdza się powiedzenie: "Dać palec to chcą całą rękę", nadgorliwość nie popłaca. Pozdrawiam :) Agnese (dyskusja) 22:36, 20 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

piedino

Hej, skąd wziąłeś znaczenie 1.2 golonka? wszędzie sprawdzam i nie mogę znaleźć, słownik Podrackiej, z którego korzystam też tego nie podaje, pod piedino jest tylko "zdrobn. od piede", a golonka to u niej zampetto di maiale (zampetti di maiale). o piedino w kontekście kulinarnym też nic nie mówi ani thefreedictionary, ani dizionarioitaliano.it ani sapere.it. Zu (dyskusja) 02:40, 22 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

no tak, to chyba jedyne takie źródło. w drugim już jest pełne wyrażenie "~ di maiale". w wyrażeniu to co innego. Zu (dyskusja) 11:37, 22 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
ok. Zu (dyskusja) 12:43, 22 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Ad farsela addosso

Myślałam nad tym. "Farsela" łatwiej byłoby rozłożyć na czynniki pierwsze. Ale myślę, że trzeba będzie utworzyć osobną stronę, tylko jak to dobrze przetłumaczyć. W moim słowniku nic nie ma na ten temat. Agnese (dyskusja) 20:02, 27 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Última Cena

Czy hasło hiszpańskie Ostatnia Wieczerza nie powinna być zapisana z wielkiej litery? Nie znam się na regułach zapisu w hiszpańskim, ale widziałam w kilku słownikach zapis z wielkiej litery jako la Última Cena. Np. tu: http://spanish.dictionary.com/definition/cena Pozdrawiam. Krokus (dyskusja) 09:48, 29 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Wielkie dzięki za odpowiedz. Może umieścić w haśle w uwagach, takie krótkie wyjaśnienie na ten temat? Krokus (dyskusja) 11:15, 29 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
Aha, sory jeżeli uraziłam Cię moim cytatem podczas sporu o juntos. kontekst tego cytatu jest taki, iż żeby kogoś zrozumieć, to trzeba tego chcieć. Absolutnie nie niósł podtekstu o czyjejkolwiek ograniczoności, aczkolwiek można go i tak zinterpretować. Jak zwykle intencje, a co z tego później wychodzi... Sory, że byłam mała i nie wyjaśniłam tego od razu. Ja szukam rozwiązań lepszych, ale czasem cóż... jestem człowiekiem i mnie ponosi. Tak jak pisałam podczas sporu o juntos, niestety on niczego nie przyniósł, dla mnie to pyrrusowe zwycięstwo. Ja jestem za użytecznością słownika i tak się zastanawiam, czy może nie pokusić się o utworzenie takiego licznika odwiedzin danego hasła, mógł by on pomóc określeniu, czy jakieś hasło jest przydatne czy nie. Krokus (dyskusja) 11:33, 29 maj 2011 (CEST)Odpowiedz
Jak uważasz... Nie jestem jednak pewna, czy wyjaśnienie by wprowadzało zamieszanie. Biorąc pod uwagę fakt, iż wikisłownik nie jest źródłem normatywnym, a niektóre słowniki podają z wielkiej litery, to może byłoby to wyjaśnienie pomocne, może chociażby w stosunku do tego la z wielkiej litery. Krokus (dyskusja) 11:42, 29 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Ad.: hoguera

Kiedyś dodawałam takie opisy, ale były kasowane, (ponoć były zbędne, jak dobrze pamiętam argumentację) więc dałam bez opisu, jedynie co w haśle stos dałam to słowo tam, gdzie było znaczenie stosu dla czarownic (nie jestem pewna czy to słowo też jest stosem w hiszpańskim, jak nie pali się ludzi). Dzięki za informację, że obecnie takie wyjaśnienia są mile widziane, bo tak nie do końca podobało mi się tłumaczenie suche hogar jako dom, bo to słowo oznacza dom jako miejsce, w którym czujemy się jak w domu, dom który wiążemy z domem rodzinnym, z ogniskiem domowym. Pewnie to słowo ma też inne znaczenia, ale ja znam w takim. Krokus (dyskusja) 22:45, 29 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

Właśnie zobaczyłam, że fajnie doprecyzowałeś słowo hogar :) Krokus (dyskusja) 22:50, 29 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

hombre-lobo, czy hombre lobo

Moje słowniki podają pisownię przez kreseczkę, ty widzę zapisałeś bez. Co mówią zasady? Jeżeli bez kreski to daj znać, to poprawię wpisy. Krokus (dyskusja) 09:41, 30 maj 2011 (CEST)Odpowiedz

najazd Hunów ;-)

Oczywiście żartuję, w sumie fajnie że tylu edytorów się pojawiło, może ktoś zostanie. To jakaś grupa szkolna / uniwersytecka od Ciebie? Kasować artykuły typu στήνω, czy czekać na naprawienie, czy sam je oznaczysz za jakiś czas ekiem? Olaf (dyskusja) 12:15, 1 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

(zob levantarse) synonimy

Wiesz, ja nie zmieniałam nic w synonimach, tylko zmieniłam w sekcji pokrewne z "zobacz levantarse na czas. levantarse i dodałam rzecz." widocznie automatycznie zostały te zmiany jakoś zrobione. Krokus (dyskusja) 13:11, 2 cze 2011 (CEST) Wiem co pokazuje historia edycji, sprawdziłam, bo nie dokonywałam żadnych zmian. Widocznie automatycznie zostało to jakoś zmienione. Krokus (dyskusja) 13:23, 2 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

feliz

Proszę przejrzyj hasło feliz, wydaje mi się, że przykład z internetu ma błędy. Krokus (dyskusja) 20:17, 3 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

odnośnie"prośby

Polski akurat jest moim językiem ojczystym :) i nie wiem co ma znaczyć "jeszcze rzadko stosowane", bo coś może "już być rzadko stosowane lub używane" albo "jeszcze gdzieniegdzie stosowane", albo "coraz rzadziej stosowane". Poza tym "nazwa litery [...] jest zaproponowana", to też koślawy polski, bo albo coś "jest proponowane", albo "zostało zaproponowane". I naprawdę nie wiem co autor miał na myśli pisząc to wiekopomne dzieło, bo po polsku, to to nie jest!!!! No, ale w imię netykiety i budowania własnych państw udzielnych na wikisłowniku, niech żyje koślawy polski! Hura! Krokus (dyskusja) 12:51, 4 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

1. Zacznę od mojego "babola" przy pomocy. Pytanie zupełnie retoryczne: czy ja gdziekolwiek się sierdziłam, jak prawiłeś na za pomocą? W moim odczuciu poprawka była super, bo zamieniła niezbyt trafne moje sformułowanie:). Gwoli jasności: ja, Krokus w pełni przyznaję się do mojej ludzkiej natury, a tym samym niedoskonalej, popędliwej (patrz edycja np.:hombre lobo - zapewniam, że nie jedyna :)) i omylnej, i przekornej (cytuję autorów SF zamiast zacytować jakiegoś koryfeusza literatury, ba a może nawet filozofa - w końcu kiedyś popełniłam przeczytanie sporego zrębu literatury światowej - żeby nie było niedomówień, literatury, która weszła do głównego nurtu literackiego - to takie wyjaśnienie z teorii literatury, bo czytałam też to, co nie weszło :)!
2. Wracając do sformułowania jeszcze rzadko stosowana, jak pisałam, dla mnie bez sensu, ale... czy chcę szukać na to dowodów - to inne zagadnienie - chyba dodam do mojego powyższego wyznania: jestem jednostką tudzież leniwą, czasem nawet bardzo :). Podałam w sumie już sformułowania, które moim zdaniem nie zgrzytają w języku polskim: kolokacja: jeszcze stosowana - tak, kolokacja: rzadko stosowana - tak, kolokacja: jeszcze nie stosowana - tak, no i kolokacje ze słowem już. Moim zdaniem nie zgrzytają również kolokacje jeszcze gdzieniegdzie, już rzadko - wybór należy do ciebie:). Ja najwyżej zamieszczę notatkę na stronie dyskusji, z propozycjami bardziej jasnymi - moim zdaniem, jeżeli moje złudzenia co do współpracy nie wypalą.
3. Moje "zjadliwe i agresywne komentarze" - hmm.., czasem jak próbuję nawiązać współpracę, a widzę, że ktoś stara się mnie łajać nie wiadomo za co i przy byle okazji... - tak zdecydowanie moja zwierzęca i dzika natura się odzywa (zgodnie z doniesieniami biologów, antropologów i socjologów w końcu posiadamy gen agresji :)
4. Skuszę się po raz któryś, by jeszcze raz wyjaśnić, iż poprawiam hasła, gdy wedle mojej oceny i wiedzy, taka poprawka byłaby lepsza (z rożnych względów), ale jak to bywa w życiu, żadna poprawka sama w sobie, nie wyklucza błędu, również z mojej strony - nie jestem nieomylna! Jedynie o czym mogę zapewnić to to, że poprawki nie wynikają z mojej złośliwości (komentarze - rożnie bywa). To tyle... Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 20:00, 4 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

ad:SdU

Rzeczywiście, już cofnąłem. Vearthy (dyskusja) 21:05, 5 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

Re: Zapytanie o -iki

A rozwiń sobie skróty. Wtedy otrzymasz: czasownik, rzeczownik, przymiotnik. Więc jak to powinno być dalej? Nagle wyjątkowa liczba mnoga? / Andrzej 22 (dyskusja) 05:36, 6 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

Re: "Uwagi odnośnie etymologii w haśle nowogreckim θάλασσα"

  1. starogreckiego hasła nie mamy, a ja się nie podejmuję go stworzyć
  2. to Wikisłownik zajmuje się etymologią słów a nie Wikipedia
  3. są tu dziesiątki haseł o całym łańcuchu etymologicznym, np. od praindoeuropejskiego przez grekę i francuski do polszczyzny, więc nie widzę powodu, dla którego "θάλασσα" miałby być wyjątkowe.

/ Andrzej 22 (dyskusja) 15:49, 7 cze 2011 (CEST)Odpowiedz

hiszpańskie rodzaje

Możliwość istnieje :), tyle że ja akurat niezbyt się na tym znam :( kilka razy robiłem sobie różne listy, ale tylko poprzez przesianie tytułów stron z jakiegoś innego źródła, jak jakaś kategoria czy czyjaś inna lista. Co treści stron, jedynym znanym mi obecnie sposobem na odnalezienie określonej rzeczy są Google (rodzaj męski lub żeński, rzeczownik dwurodzajowy, rzeczownik oburodzajowy, rodzaj wspólny) lub wewnątrzwikisłownikowa wyszukiwarka (rzeczownik dwurodzajowy, rzeczownik oburodzajowy). Ewentualnie można by dodatkowo przejrzeć kończące się na -sta w a tergo, bo takie, jak widzę najczęściej tu wychodzą. Inaczej niestety nie jestem wstanie odfiltrować więcej. O dokładną listę trzeba by poprosić Olafa albo Alkamida (Olaf ma ostatnio mało czasu). Nie sądzę jednak, by było to konieczne. Bo zarówno Google jak i tutejsza wyszukiwarka pokazują taką samą ilość wystąpień dla "rzeczownik dwurodzajowy" oraz dla "rzeczownik oburodzajowy". "Męski lub żeński" i "rodzaj wspólny" są tu niestety wymieszane z językami skandynawskimi, ale w Googlach wszystko jest osobno. W szwedzkim dla rodzaju ogólnego też obie wyszukiwarki pokazują tyle samo. Moim zdaniem listy z Google powinny w zupełności wystarczyć. Adam (dyskusja) 17:39, 4 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

Proszę - to powinny być wszystkie hasła hiszpańskie, w których w sekcji znaczenia występuje fraza "męski lub żeński" (stan na 17.06, bo wtedy był zrzut bazy danych). Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 19:40, 4 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

re: Języki niewyróżniające rodzajów

Przyznam się, że nie wiem czy to jest gdziekolwiek w zasadach wyjaśnione, ale formułka jest jasna i wyraźna: dla języków niewyróżniających tu formy żeńskiej.... Nie chodzi o niewyróżnianie w ogóle, ale niewyróżnianie tu, w tym konkretnym przypadku. Wyróżnianie jest wyznaczaniem różnicy, w hiszpańskim emigrante tej różnicy nie ma. Nie wiem, lepiej byłoby to określić (jeśli nie jest) i zapisać w zasadach zamiast stosowania różnych zasad zależnie od upodobań. Zu (dyskusja) 22:54, 4 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

Hiszpanie wydziwiają

Witam. Miałbyś jakiś wpływ na hiszpańskoedycyjne dywizy? stwarzają problemy przy linkowaniu interwiki Dyskusja_Wikipedysty:Andrzej_22#re: Tak przy okazji. Nie sprawdzałem dokładnie ale z edycji wikisłownika chyba jako jedyni stosują zapis z dywizami> Na pewno na angielskiej i francuskiej czasowniki są bez dywiz. Tommy Jantarek (dyskusja) 04:52, 10 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

to są tematy czasowników. Do nich się chcąc otrzymać formy osobowe itp. dodaje przedrostki odpowiednie. Przykładowo jeśli mamy czasownik -waza, bezokolicznikiem jest kuwaza i podobnie przed dodanie przedrostka otrzymuje się pozostałe formy. Problem w tym że hiszpańska edycja Wikisłownika chyba jako jedyna stosuje dywizy, co utrudnia sprawę przy linkowaniu interwiki. Np. w przypadku naszego sema powinny być w sumie dwa interwiki do nich, zarówno do es:sema i es:-sema. Nie ma tego problemu z innymi wersjami (sprawdzałem edycje francuską, angielską i swahili) gdyż podobnie jak my nie stosują dywiz, a w haśle podają informację kiedy mamy czasownik a kiedy pozostałe części mowy. Przydałoby się wpłynąć na Hiszpanów, póki mają mało tych czasowników wprowadzonych, żeby, jeśli byliby skłonni, wzorem innych zaprzestali dywizowania czasowników. Miałbyś jakąś możliwość zadziałać? PS. Wiadomość o uzupełnianiu etymologii odczytałem i sie zastosuję :) Tommy Jantarek (dyskusja) 22:19, 10 lip 2011 (CEST)Odpowiedz
wielkie wielkie dzięki za pomoc :) Tommy Jantarek (dyskusja) 22:59, 10 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

Re: Propozycja

Przepraszam, ale jestem ostatnio na Wikisłowniku rzadko i na króciutko. W dodatku nie bardzo wiem o co konkretnie chodzi. Może jednak np. Alkamid... Przepraszam, Olaf (dyskusja) 23:59, 10 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

Odp:Propozycja (bis)

Odp:Propozycja (bis)

Cześć! Postaram się sprawie przyjrzeć, ale w perspektywie mniej więcej dwóch tygodni, dobrze? (: Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 15:07, 14 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

Pozwolę się wmieszać, bo jeśli dobrze zrozumiałem, o co chodzi, to proste. Czy chodzi, by kategoria gramatyki hiszpańskiej została zmieniona na wzór kategorii gramatyki fińskiej? Bo jeśli tak, to jedyne, co trzeba zmienić, to kategorie w aneksach obecnie znajdujących się w kategorii gramatyki hiszpańskiej na docelowe podkategorie (i utworzyć strony tych podkategorii). Linków w hasłach to nie pomiesza, bo one prowadzą do aneksów, niezależnie od tego, jak one są skategoryzowane. Adam (dyskusja) 22:06, 14 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

δίλημμα

Na pewno ten który ma δίλημμα ma problemy, ale nie którekolwiek. Ten który jest άφραγκος (nie ma pieniędzy) też ma problemy ale nie tłumaczy się "mam problem"...:-) --Xoristzatziki (dyskusja) 11:34, 25 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

re: Ad huevón

Aż tak to nie ;-). Ale takie duże jajo intrygującym jest, mam nadzieję, że będzie słowem tygodnia :-). Zu (dyskusja) 21:16, 30 lip 2011 (CEST)Odpowiedz

główka

IMO jednak się przyda, choćby po to, żeby pokazać różnicę miedzy polskim a greckim – głowa lub główka jako jednostka niektórych jarzyn. O ile się zorientowałem, to Grecy np. nie używają κεφάλι/κεφαλάκι wobec kapusty czy sałaty i takie użycie będzie błędne. Dla odmiany stosują wobec selera, czego nie spotyka się w Polsce (ten naciowy jest wciąż nowością dość rzadko kupowaną). / Andrzej 22 (dyskusja) 11:43, 10 sie 2011 (CEST)Odpowiedz

Ad:fresco

Ad:fresco

Siemka:) edytowałeś to hasło, ale teraz numeracja się nie zgadza, nie jestem w stanie tego naprawić:) // user:Azureus (dyskusja) 10:30, 12 sie 2011 (CEST) PS. także zapateroOdpowiedz

gaj vs. zagajnik

  • Każda taka zmiana, jaką Ty wprowadziłeś, powinna być uzgodniona z edytorem, którego masz zamiar poprawiać – oj chyba nie robilibyśmy tu niczego innego, tylko konsultowalibyśmy i konsultowalibyśmy. Absurd. A rewert i kategoryczne stwierdzenie "najpierw przedyskutuj, a potem zmieniaj" jest obcesowe, zwłaszcza, kiedy pisze je IP-ek.

A tak na marginesie: dostałem Twoją wiadomość w chwili, gdy miałem zapytać Cię, czy "IP-ek" miał rację, bo użycie w tłumaczeniu nieco archaicznego i sztucznie brzmiącego słowa "gaj" może być mylące, zwłaszcza, że kojarzy się ono raczej z biblijnymi gajami oliwnymi i egzotycznymi drzewami. "Zagajnik" to również "mały las". Może lepiej "lasek"? Nie wiem, jaką konotację ma "άλσος" i czy jest ono słowem potocznym – o to miałem Cię spytać. Zresztą – zechcesz, to poprawisz sam. Edytowanie "obsikanych" haseł mnie nie bawi. / Andrzej 22 (dyskusja) 20:22, 17 sie 2011 (CEST)Odpowiedz

tabelki

Jakie by nie były – już są i będą. Błąd zauważyłem już wcześniej; ot zwykła usterka. Modyfikacje nastąpią w szablonie i nie ma to kompletnie wpływu na edytowanie. / Andrzej 22 (dyskusja) 22:57, 23 sie 2011 (CEST)Odpowiedz

PS. Zauważ, że moje edycje z wpisaną pełną odmianą będzie teraz łatwo przelecieć botem i pozamieniać je na tabelki. Wyszło na moje... Andrzej 22 (dyskusja) 23:04, 23 sie 2011 (CEST)Odpowiedz
Nasza dyskusja "Końcówki" jest czterdzieści kilka wątków wyżej.
Szablon tabeli zaraz ktoś poprawi. Nie ma co rwać włosów z głowy. / Andrzej 22 (dyskusja) 23:33, 23 sie 2011 (CEST)Odpowiedz

pavo

Systematyczną nazwą łacińską rodziny pawi jest Pavo. I mówisz, że hiszpańskie pavo pochodzi nie od znaczącego to samo łacińskiego pavo tylko od łacińskiego pavus? No dobrze, przepraszam. Zmieniłem, bo myślałem, że się zwyczajnie pomyliłeś, kiedy Galba dodał sekcję łacińską w pavo z tłumaczeniem "paw", a później Ty dodałeś do sekcji hiszpańskiej etymologię łacińską odnoszącą się do innego słowa. Ale jeśli to jest zawsze od biernika, to faktycznie wyjaśnia sprawę. Olaf (dyskusja)

Odp:Dwie sprawy do Admina

Odp:Dwie sprawy do Admina

Cześć! Przepraszam za zaniedbanie obowiązków, inne sprawy odciągnęły mnie od Wikisłownika na chwilę. SdU załatwione, a z tabelkami mamy impas, bo swoje zdanie wyraziłeś tylko Ty i Andrzej - nie wiem więc czy wykasować te rodzajniki, czy zostawić. Szukałem takiego rozwiązania, żeby szablon automatycznie wykrywał czy pierwsza litera słowa jest samogłoską i w zależności od tego wyświetlał odpowiedni rodzajnik, ale nie znalazłem. Zapytam jeszcze Olafa, a tymczasem proszę o pociągnięcie dyskusji o sensie istnienia rodzajników w tabelkach, bo sprawa tyczy się - o ile dobrze pamiętam - nie tylko greckiego. Bonne journée, Alkamid (dyskusja) 12:30, 29 sie 2011 (CEST)Odpowiedz

α, ε, ι, ο, υ - czy to wszystkie samogłoski w nowogreckim? Alkamid (dyskusja) 16:05, 30 sie 2011 (CEST)Odpowiedz

Ad:Ναουρού

Ad:Ναουρού

naurański czy nauruański?:) chociaż według Wikipedii to to samo... // user:Azureus (dyskusja) 12:32, 3 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

herramientas

To forma pochodna? Ma sens to hasło? // user:Azureus (dyskusja) 16:59, 3 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

Przykład w haśle παπαδάκι

Το έκανα. Paweł Szałek (dyskusja) 14:40, 15 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

Tabele odmian

Witaj

Mam taką sprawę: chciałbym zaproponować, aby podając odmianę słów nowogreckich zamieszczać link bezpośrednio do tabeli z odpowiednim wzorem odmiany – obecnie użytkownik jest przenoszony na początek aneksu i musi się przebić do odpowiedniej tabelki mimo tego, że chodzi mu w większości przypadków o jedną konkretną odmianę. np. do odmiany M5 mielibyśmy M5. Po drugie, może warto by było uzupełnić ów aneks o informacje dot rzeczowników jakie wg danego typu się odmieniają, tj na którą sylabę są akcentowane, czy są równo-, czy nierównozgłoskowe itd. Co sądzisz o tym? Pozdrawiam Paweł Szałek (dyskusja) 00:01, 19 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

acampar

Widzę, że usunąłeś z hasła acampar znaczenie kempingować, chociaż sam wcześniej to znaczeni wpisałeś. Nie ma tego znaczenia czasownik acampar? Czy też lepiej przetłumaczyć to jako być na kempingu? Krokus (dyskusja) 14:51, 21 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

Dzięki za odpowiedź. Krokus (dyskusja) 15:14, 21 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

odwołania

Nie dość że czytelnik musi skakać, to jeszcze w końcu żadnej etymologii nie widzi... Olaf (dyskusja) 08:02, 22 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

ad. estación

Właśnie się zastanawiałam nad tym, gdzie umieścić estación del año. W tłumaczeniu (1.2) samo estación jest już tłumaczone jako pora roku więc estación del año jest wyrażeniem synonimicznym. Masz rację, że jeżeli wziąć samo estación to estación del año jest wtedy kolokacją, ale też i wyrażeniem synonimicznym. Zastanawiam się, czy nie zmienić tłumaczenia (1.2) na samo pora i dać odnośnik o które znaczenie pory chodzi, a mianowicie o znaczenie pory roku. Masz jakiś pomysł by to hasło miało ręce i nogi? Krokus (dyskusja) 15:40, 28 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

A może jednak lepiej w znaczeniu (1.2) pora (tylko w znaczeniu pora roku). Byłoby to bardziej spójne np.: z przykładem. Zresztą w języku polskim używa się samego słowa pora jeżeli wiadomo z kontekstu o co chodzi, tak samo jest w hiszpańskim, skoro istnieje estación del año. Krokus (dyskusja) 20:35, 28 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

wymowa greckiego

Witam. Nie wiem czy rozumiem tak dobrze IPA ale myślę że nikt nie mówi się κλειδί jak kʎi.'ði (ʎ jak κιάλια w Wiktionary:IPA_pronunciation_key) (to samo dla κλείνω i podopne). Też κάλιο na pewno odróżnia się od κάλλιο (myślę że poprawna wymowa według Wiktionary:IPA_pronunciation_key jest κάλιο-ˈka.ʎi.o a κάλλιο-ˈka.ʎo). Popatrz też [2] na λ. Tylko w niektórych dialektach, przed i, mówi się tak (i taką wymową używa się w komediach aby pokazać wieśniaków :-) --Xoristzatziki (dyskusja) 07:08, 29 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

okupacja

Czemu nie poprawisz oczywistego uchybienia? / Andrzej 22 (dyskusja) 10:33, 9 paź 2011 (CEST)Odpowiedz

βαρύτερος

Czy to jakaś nieregularna (lub w jakikolwiek inny sposób szczególna) forma? Ming (dyskusja) 15:31, 9 paź 2011 (CEST)Odpowiedz

Wiem, że nie jesteś autorem, ale masz zdrowy osąd. Tak, to prawda, kryteria przydatności, ale i popularności powinny być decydujące. O to mi właśnie chodziło. Dziękuję za odpowiedź. Ming (dyskusja) 16:03, 9 paź 2011 (CEST)Odpowiedz

Odp:Szablon przysłów

Odp:Szablon przysłów

Cześć! Stworzyłem {{przysłowie nowogreckie}}, nie kasując jednak {{przysłowie greckie}} (domyślam się, że starożytni też jakieś przysłowia mieli), więc trzeba teraz przysłowia rozdzielić do odpowiadających im języków. Pozdrawiam, Alkamid (dyskusja) 11:01, 19 paź 2011 (CEST)Odpowiedz

Entorpercer

Zmiany OK, ale byłbym za tym, by przywrócić część "Odmiana". Wydaje mi się bardziej czytelne podanie wzoru do odmiany czasowników nieregularnych (c - zc)|nieregularna (c→zc) niż podawanie, że odmiana jest regularna ale tylko dla grupy czasowników, z określoną końcówką i porównanie do przedstawiciela tej grupy. Mógłbyś przywrócić tamto odwołanie? Wmarwicz (dyskusja) 21:50, 10 lis 2011 (CEST)Odpowiedz

Odp:Odpowiedź na mail (Entorpecer)

Odp:Odpowiedź na mail

Już mam. To była kwestia ustawień.

Odmiana czasownika jugar

W haśle jugar odmiana odwołuje się do modelu odmiany czasownika pagar. Jednak czasownik pagar odmienia się w 1. osobie l.p. pago, a jugar zmienia się w temacie na sylabie akcentowanej. proponowałbym dołączyć aneks odmiany tego czasownika. Być może jeszcze jakiś czasownik odmienia się wg tego wzoru?

Wmarwicz (dyskusja) 22:27, 17 lis 2011 (CET)Odpowiedz