Przejdź do zawartości

Dyskusja wikisłownikarza:Richiski

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Najnowszy komentarz napisał 11 lat temu Liteman w wątku przydawki rzeczowne
  1. Archiwum 1: 17/12/2006 - 31/07/2008
  2. Archiwum 2: 31/07/2008 - 17/07/2009
  3. Archiwum 3: 29/07/2009 - 19/02/2010
  4. Archiwum 4: 01/03/2010 - 08/01/2011
  5. Archiwum 5: 09/01/2011 - 20/12/2011
  6. Archiwum 6: 22/12/2011 - 21/11/2012

Odp:melocotón / durazno / nectarina hiszpańskie nazwy

Witaj! Chodzi konkretnie o hasło durazno. Jak sam pisałeś nektarynka to jedna z odmian brzoskwini, zresztą dość specyficzna. Pytanie czy durazno to właśnie ta odmiana, czy tez nazwa dla brzoskwini ogólnie, w tym również dla nektarynki.

Zsyłkę którą zrobiłeś do katalogu gatunków jest definitywnie zsyłką na brzoskwinię ogólnie, a nie do specyficznej odmiany jaką jest nektarynka. To trochę podobnie, jak w polskim słowa kot i pers. Pers jest kotem, ale nie każdy kot to pers. Jeszcze inaczej czy jak pójdę do sklepu i powiem ze chcę durazno, to dostanę brzoskwinię te włochatą :), czy nektarynkę, czy też dostanę dodatkowe pytanie czy chcę nectarina czy melocotón. U nas jak kupujesz brzoskwinie to domyślnie dostajesz odmiany włochate, a jak nektarynki to zawsze mają one gładką skórkę, co jest dość istotne, nie mówiąc już o różnicy w smaku.

Myślę, że wyjaśniłam gdzie widzę problem. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 10:53, 24 lis 2012 (CET)Odpowiedz

Zatem co? Mam rozumieć, że skorygujesz hasło durazno w stosunku do swoich wywodów? Krokus (dyskusja) 17:46, 25 lis 2012 (CET)Odpowiedz

bar mleczny

To raczej niszowe określenie na damski biust. Już bardziej w liczbie mnogiej: „bary mleczne”, ale i tak chyba nie każdy żart słowny nadaje się do słownika. Uznałem, że w tłumaczeniu obcojęzycznego hasła wprowadza tylko zamieszanie. 89.78.160.39 (dyskusja) 16:09, 24 lis 2012 (CET)Odpowiedz

PS. Zainteresowałem się hiszpańskim hasłem, ponieważ właśnie dodałem polskie bar mleczny

Odp. Ad przykład w haśle poligynia

Witaj. Przykład chyba nawet nie jest aż tak bardzo potrzebny w tym haśle. Może po prostu bez przykładu. Co o tym sądzisz? --Nemo (dyskusja) 21:08, 1 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Jak dla mnie źródło tego przykładu jest kiepskie (pół-pornograficzne pisemko ilustrowane,,,). Uważam, że wystarczającym przykładem użycia tego słowa jest sam jego opis. Nie przesadzajmy z tym Wikipedio-waniem. Pozdrawiam :) --Nemo (dyskusja) 21:24, 1 gru 2012 (CET)Odpowiedz

dni otwarte

Nie wydaje Ci się że to powinno być jednak pod liczbą pojedynczą tak jak w PWN. Dni otwarte to tylko powtórzony dzień otwarty. Nie nabierają one nowego znaczenia wraz z liczbą mnogą. Liteman (dyskusja) 14:55, 5 gru 2012 (CET)Odpowiedz

W Google dzień otwarty 1,530,000 trafień, dni otwarte 1,210,000 więc lekka przewaga na korzyść liczby pojedynczej. Ja bym dał pod pojedynczą zostawiając przekierowanie z liczby mnogiej skoro USJP odnotowuje mnogą osobno. Liteman (dyskusja) 15:45, 5 gru 2012 (CET)Odpowiedz
Zrobione. Pozdrawiam, Liteman (dyskusja) 08:49, 6 gru 2012 (CET)Odpowiedz

pitny

Zamieściłem źródło: http://sjp.pwn.pl/szukaj/pitny Chodzi o substancje, które rzadziej występują w postaci płynnej i zdatnej do picia (np. miód)--Stanko6 (dyskusja) 19:40, 7 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Re: rżebrzyniak

To pytanie do autorów źródła, z którego jest definicja, nie do mnie. Przyjmuję że nie zmienia się uźródłowionych definicji jeżeli nie mam kontrźródła. Liteman (dyskusja) 15:10, 9 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Re: O funkcjach

Ten dodatek "w funkcji czasownika" jest mi szczerze mówiąc obojętny. Nie mam zdania. Śmiało kasuj/zmieniaj go jeśli uważasz że bez niego lepiej. Pozdrawiam, Liteman (dyskusja) 12:37, 14 gru 2012 (CET)Odpowiedz

w formie

Nazwiesz to jak zechcesz: związek frazeologiczny, kolokacja czy jeszcze inaczej. Fakt jest taki, że ma ze cztery lub pięć znaczeń w zależności od kontekstu. Z pewnością wymaga tłumaczeń na języki obce, żeby unikać błędów typu "thank you from mountains". 89.78.160.39 (dyskusja) 17:24, 14 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Oprócz "być w formie" są jeszcze cztery kolejne. Argument chybiony. 89.78.160.39 (dyskusja) 17:38, 14 gru 2012 (CET)Odpowiedz
Jeśli mogę odpowiedzieć za kolegę, to ja wymyśliłem następujące przykłady różnych znaczeń:
  1. Być w formie.
  2. Umowa w formie pisemnej.
  3. Ciasto w formie do pieczenia.
To ostatnie znaczenie jest dosłowne, dwa poprzednie to różne związki frazeologiczne, stosowane odpowiednio w funkcji przysłówka i przyimka. Chyba faktycznie godne to jest własnego hasła. 89.78.39.6 (dyskusja) 16:37, 15 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Odp:Ad σκαρμός

Odp:Ad σκαρμός

To nie moja czujność, mnie tu prawie nie ma. Bot jest czujny w moim imieniu. Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 22:44, 14 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Bot jeszcze troszkę więcej drobiazgów znalazł, np.:

Prawdopodobnie zła część mowy:
nowogrecki: κωλόφαρδος, απόφοιτος, εκτός, στενοκέφαλος, ομοαξονικός
Błędy w numeracji:
  1. χρόνος, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.1.1), (1.1.2), (1.1.1), (1.1.2)
  2. μοναχός, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.2)
  3. σινολόγος, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.2)
  4. ψεύτης, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.2)
  5. μόνο, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.2), (1.2)
  6. κεφάλι, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.3)
  7. στάση, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (1.5)
  8. ράδιο, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (2)
  9. και, nowogrecki: nie znalezione definicje do numerów: (2.1)
Brak tłumaczenia przykładu:
  1. Δημοκρατία της Ιρλανδίας, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  2. Ηνωμένες Πολιτείες, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  3. Λετονή, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  4. βίος, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  5. βαθμοφόρος, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  6. γογγύλι, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  7. μερισμός, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  8. μετοχή, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  9. προχθές, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  10. σκουπιδιάρισσα, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu
  11. στρατιά, nowogrecki brak tłumaczeń przykładu

Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 11:36, 15 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Dziękuję. Próbuję odpowiedzieć na część wątpliwości:

  • κωλόφαρδος, απόφοιτος, εκτός - to może napisać coś w rodzaju "przymiotnik w użyciu rzeczownikowym"? Widziałem, że pisałeś coś podobnego przy innych wyrazach.
  • χρόνος - jeśli ten rzeczownik w liczbie mnogiej ma inne rodzaje, to chyba należałoby podzielić znaczenia na dwie części mowy, tak jak np. w polskim haśle strach. A tak czy inaczej, przykład (1.1.1) dotyczy jak rozumiem liczby mnogiej od znaczenia (1.2) "epoka", a przykład (1.1.2) to liczba mnoga od znaczenia (1.1) "czas". Więc chyba powinny być w ten sposób przenumerowane?
  • κεφάλι - w treści hasła było zakomentowane zdjęcie czosnku z numerem (1.3) i na to nabrał się bot. Usunąłem.
  • και - (2.1) jest w podpisie zdjęcia. W dodatku chyba jest tam polski spójnik między dwoma słowami greckimi. Nie zmieniałem, bo nie jestem pewien, co tam właściwie powinno być.
  • στρατιά - skoro w przykładzie nie było strzałki, bot uznał to za brak tłumaczenia. Tak czy inaczej dziękuję za poprawienie.

Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 16:27, 15 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Hasła w lm

Zawsze tak było, czy gdzieś postanowiono inaczej? Jaki jest sens takiego hasła? Co za problem w regularnej odmianie dodać sobie -s na końcu słowa? Ming (dyskusja) 15:54, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Ming ma rację. Zasada, że tworzymy tylko formy podstawowe zapisana jest w naszych zasadach: Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł#Wybierz nazwę strony - "Nazywając hasło użyj formy podstawowej omawianego słowa"; Wikisłownik:Nazewnictwo#rzeczowniki - "liczba: pojedyncza; przypadek: mianownik; (...) wyjątki od reguły: słowa tworzące liczbę mnogą bardzo nieregularnie". W przypadku, który forsujesz nie ma nieregularnej liczby mnogiej. Jeżeli chcesz stosować odstępstwo od tej zasady, przed wprowadzeniem hasła powinieneś zacząć dyskusję w barze a nie forsować istnienie hasła wbrew istniejącym zasadom. Liteman (dyskusja) 16:38, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz
Oczywiście, rozumiem taką potrzebę. Dlatego w opisie zmian w haśle cadenas napisałem póki co nie tworzymy oddzielnych haseł dla form podochodnych prostej liczby mnogiej, jesli nie ma innego znaczenia niz tylko lm. Francuskie hasło vers ma znaczenie: liczba mnoga od ver, ale przede wszystkim dwa odrębne znaczenia mające niewiele wspólnego z ver. Jeśli byłoby tylko ver - robak, vers - robaki, wtedy, jako odmiana regularna, nie miałoby wielkiego sensu. Ming (dyskusja) 17:23, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz
Żeby poznać powody, dla których zasady dla rzeczowników utworzono tak a nie inaczej trzebaby się cofnąć do starych dyskusji, rzecz obecnie może nawet niemożliwa bo dyskusje odbywały się wtedy na IRC. Fakt jest jednak faktem, że to zasady obowiązujące i stosowane (przykład) więc ich zmiana powinna się odbywać metodą dyskusji w barze a nie metodą faktów dokonanych. W innych językach liczby mnogie są konsekwentnie nie tworzone. Nie twierdzę że nasze zasady są dobre, ale że są obowiązujące wszystkich jednakowo, również tych ze stażem jak ty, i jeśli chcemy zachować ogólny porządek, albo zmieńmy zasady metodą konsensusu w barze, albo konsekwentnie je stosujmy w obecnym brzmieniu. Od dyskusji nad zmianą obowiązujących zasad są strony baru a nie opisy zmian i strony dyskusji wikipedystów. Nie przesądzam że nie masz racji ale wskazuję ci tylko problem z metodologią wprowadzania odstępstw od obowiązujących zasad. Najpierw propozycja zmiany zasad w barze, potem hasła w lm, nie odwrotnie. Formy czasowników były kiedyś dyskutowane w barze chyba przez Alkamida i stąd ich powszechna obecnie obecność w hiszpański, portugalskim i innych. O ile mi wiadomo nieistnienia form rzeczowników nikt dotąd nie kwestionował. Liteman (dyskusja) 17:37, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz
Rozumiem. Bardzo szanuję co masz do powiedzenia, ale szczerze, średnio lubię dyskutować na Wikisłowniku, jestem tu żeby edytować. Argumenty są dobre, jednak to nie mnie powinieneś przekonywać, ale zacząć od debaty w Barze. Bo co z tego, że sobie powymieniamy argumenty, i co, potem odpowiem: masz rację, przywróćmy hiszpańskie hasło cadenas. I nikt nie będzie miał nic przeciwko, zasady nagle się samoistnie zmienią, tak po prostu? To przecież nie ode mnie zależy! Ale od grupy. Ming (dyskusja) 18:28, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz
Dzięki za jej rozpoczęcie. Zobaczymy jak się potoczy. Pozdrawiam :) Ming (dyskusja) 18:34, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Odp:Help, ayúdame ...

Odp:Help, ayúdame ...

Witaj! Podczas tworzenia nowych indeksów tematycznych można wcześniej sprawdzić, czy istnieje odpowiedni szablon (w tym przypadku Szablon:dziedziny medycyny). Właściwie to należy przeklejać zawartość szarego pola ze strony szablonu, aby uwzględnić wszystkie wpisane słówka (ktoś mógłby dodać słowo do szablonu, ale do włoskiego indeksu już nie). Szablon uzupełniłem, a nawiasy [[]] w indeksie można uzupełnić albo usunąć.

Przy okazji chciałbym też zauważyć, że istnieje już możliwość dodawania wszytkich form imperativo: [1]. Będe powoli uzupełniał istniejące formas verbales. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 16:58, 16 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Przepraszam, że dopiero teraz odpowiadam; byłem desconectado i właśnie wróciłem. Widzę, że już dodałeś poprawnie parę terminów. Dopisałem je jeszcze do listy [2] (błąd polegał na tym, że to de facto tylko opis szablonu, a właściwy dla niego kod znajduje się poniżej). Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 00:24, 17 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Re: Pantokrator vs. pantokrator

Kierowałem się PWN: http://so.pwn.pl/lista.php?co=pantokrator Liteman (dyskusja) 18:36, 23 gru 2012 (CET)Odpowiedz

Sam nie wiem, dwa różne słowniki PWN nie przewidują innej pisowni niż wielką literą. Nie czuję się merytorycznie na siłach wykroczyć poza nie. Wesołych świąt z wzajemnością :-) Liteman (dyskusja) 20:14, 23 gru 2012 (CET)Odpowiedz

A...

...„Κοράνι” też n? 89.78.160.39 (dyskusja) 20:16, 1 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Corazón espinado

Przeglądałem ostatnio tekst piosenki Santany Corazón espinado. Z ciekawości zajrzałem do słowników i wikisłowników i nigdzie nie znalazłem czasownika espinar. W tekście występuje fragment "me ha espinado". Sam rzeczownik la espina oznaczający cierń, sugerowałaby znaczenie przeszywać cierniem. Czy tak jest w istocie?

Zaskakujące dla mnie jest, że przy tak dużej popularności tej piosenki, nikt nie pokusił/zainteresował się wprowadzeniem/opisaniem znaczenia tego czasownika. --Wmarwicz (dyskusja) 17:39, 6 sty 2013 (CET)Odpowiedz

truskawka

Hej. Zweryfikowałbyś ] edycję? Z góry dzięki. // user:Azureus (dyskusja) 22:54, 12 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Czyli strona i całe linkujące również błędne... // user:Azureus (dyskusja) 23:08, 12 sty 2013 (CET)Odpowiedz
Jeśli według Ciebie jest OK, to luźna guma:) // user:Azureus (dyskusja) 23:25, 12 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Hasło hasło

Prośba: możesz uzupełnić tłumaczenie el w „hasło”, zwłaszcza (1.5)? Mam odpowiednią fotkę. Dzięki. 89.78.160.39 (dyskusja) 18:41, 13 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Odp:Odp:Corazón espinado

Odp:Odp:Corazón espinado

Oj, prawda. Nie sprawdziłem w tym, w zasadzie podstawowym, źródle. A zawracam głowę.

Odp:Ad zaciskać pasa

Odp:Ad zaciskać pasa

Usunąłem. Bot Olafa wygeneruje nową wersję:) // user:Azureus (dyskusja) 19:39, 14 sty 2013 (CET)Odpowiedz

słownik francuski

Hej. Czy poleciłbyś mi słownik francusko-polski i polsko-francuski? Nie byle jaki; chodzi mi o słownik przez "S" - taki francuski odpowiednik powiedzmy PWN, któremu można ufać i ma renomę. Chodzi o formę papierową. // user:Azureus (dyskusja) 19:47, 16 sty 2013 (CET)Odpowiedz

μπάτης

Aaaaaaa! Literówka! BRYZA 89.78.160.39 (dyskusja) 00:33, 17 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Indeks:Nowogrecki - Fałszywi przyjaciele

Polecam Twojej uwadze. 89.78.160.39 (dyskusja) 04:24, 18 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Nieodmienne

Wklepywanie ręczne nieodmiennych do tabelki odmiany byłoby bez sensu. No ale jest szablon, który sprawę załatwia, a przy okazji również kategoryzuje (vide). IMO pozwala też uporządkować dwa aspekty:

  • gdy dane słowo odmienia się, ale ma w odmianie jednakowe formy
  • gdy dane słowo nie odmienia się, bo nie ma innych form.

A sprawę rodzajników można rozwiązać w pięć minut dodatkowym parametrem szablonu. Grunt, żeby teraz przejrzeć całość rzeczowników. 89.78.160.39 (dyskusja) 09:14, 18 sty 2013 (CET)Odpowiedz

PS. Wszystkie nieodmienne, z nielicznymi wyjątkami, są rodzaju nijakiego. To uprości sprawę rodzajników. 89.78.160.39 (dyskusja) 09:57, 18 sty 2013 (CET)Odpowiedz
  • Drugi parametr w szablonie – tam możesz wstawić informację: „blp” lu „blm” i szablon to uwzględni. Sam stworzyłeś hasło „αύριο”, poprawiałeś je kilka razy. Dlaczego masz do mnie pretensję, skoro sam nie wstawiłeś tam informacji o braku liczby mnogiej? Jak widać, szablon do czegoś się przydaje, bo samo {{nieodm}} jest nieprecyzyjne. Napisz mi też przy okazji skąd się bierze 15500 wyników wyszukiwania frazy „τα αύρια” w Google.
    Nie pisałem Ci, że dokładnie wszystkie nieodmienne są rodzaju nijakiego. Pisałem tylko, że taka sytuacja ułatwi sprawę rodzajników, bo domyślnie będzie można ustawić rodzaj nijaki, oczywiście z możliwością zmiany. 89.78.160.39 (dyskusja) 13:29, 18 sty 2013 (CET)Odpowiedz
    • A co powiesz na to: Πρώτα για τα πρωιά, μπορούμε να πανε στο Καραβανσεραι τσάι σπίτι, είμαι πολυ όμορφο μερό και έχουν πολυ τσάι γεύσεις. Błąd? Takich przykładów jest więcej. 89.78.160.39 (dyskusja) 13:34, 18 sty 2013 (CET)Odpowiedz
      • Oprócz Ώστιν w teksasie jest jeszcze Ώστιν w Minesocie. Oprócz Παλέρμο na Sycylii jest jeszcze Παλέρμο w Urugwaju, Paragwaju, w Dakocie, Maine, Kaliforni i pod Nowym Jorkiem. Dlaczego brak wiedzy lub niedokładność autora hasła ma decydować o istnieniu form gramatycznych toponimów? 89.78.160.39 (dyskusja) 13:44, 18 sty 2013 (CET)Odpowiedz
  • Rodzajniki już działają. 89.78.160.39 (dyskusja) 21:21, 19 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Transliteracja

Witam. Czy mógłbyś skorygować i uzupełnić: Indeks:Nowogrecki - Transliteracja? W samogłoskach akcentowanych użyłem liter łacinki, ale może lepszy będzie znak akcentowania (taki jak w hasłach rosyjskich). 89.78.160.39 (dyskusja) 02:32, 25 sty 2013 (CET)Odpowiedz

  • OK, rozumiem. Zrobię więc tak: wygrzebię wszelkie możliwe materiały i normy dotyczące transliteracji i transkrypcji dla nowo- i starogreckiego. Otabelkuję to na w/w stronie. Jak będziemy całość w garści, to zadecydujecie. Mój cel jest taki, żeby wykonać szablon, który będzie automatycznie robił transliterację i transkrypcję na potrzeby Wikisłownika i Wikipedii. Zwłaszcza w tej drugiej jest okrutny bałagan. 89.78.160.39 (dyskusja) 12:41, 25 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Odp:Liczba mnoga nazw własnych

Odp:Liczba mnoga nazw własnych

Witaj! 1. Jakiś czytelnik konsultował ;) 2. Moim zdaniem przeczytałem z uwagą odpowiedź pana prof. Bańka, więc źle Ci się wydawało :) spójrz np. tutaj.

BTW Działamy tutaj na zasadzie wolontariatu. Jeśli uważasz, że hasło wymaga dopracowania - śmiało edytuj :) Pozdrawiam, --SolLuna dyskusja 17:38, 28 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Rzeźnia

Voilà89.78.160.39 (dyskusja) 12:13, 29 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Odp:Linki do przymiotników/imiesłowów

Odp:Linki do przymiotników/imiesłowów

Witaj! Opisując imiesłowy sprawdzam najpierw, czy w słownikach występują jako przymiotniki. Niestety, gdy tak nie jest, ciężko mi stwierdzić, czy dane słowo „zasługuje” na odrębny opis. Z jednej strony zwracano u nas niedawno uwagę na niewystępowanie w słownikach znaczenia przenośnego, przymiotnikowego (zob. wypchany); z drugiej zaś w niektórych przypadkach nie postępowałbym aż tak rygorystycznie i dodawałbym kategorię przymiotnika, jeżeli kontekst pozwala na dodatkową interpretację (zob. impreso). Dziś staram się dążyć do drugiej opcji, a więc w haśle „zepsuty” nie zostawiłbym przekierowań do bezokoliczników. Co ciekawe, wtedy popełniłem drobną pomyłkę, gdyż te tłumaczenia miały się odnosić w rzeczywistości do znaczenia (2.1) :)); zapewne zmylił mnie fakt, że dodano tłumaczenia dla (1.1), które jest po prostu przekierowaniem do czasownika „zepsuć”. Uważam, że owych przekierowań nie powinno się nigdy tłumaczyć. Weźmy np. czasownik, który ma po 20-30 znaczeń – nie wyobrażam sobie skupienia wszystkich obcojęzycznych interpretacji w jednym znaczeniu w haśle opisującym jego imiesłów :). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 22:42, 31 sty 2013 (CET)Odpowiedz

Pozwolę się włączyć do dyskusji... W językach romańskich sprawa jest bardziej skomplikowana, niż w polskim. W gramatyce tradycyjnej przyjmuje się, że kiedy participio ma jakiekolwiek dopełnienie, nie może pełnić funkcji przymiotnika. Ale jeśli nie ma, to wcale nie znaczy, że taką ma, bo trzeba sprawdzić, czy nie mógłby mieć nawet teoretycznie. W językoznawstwie francuskim funcjonuje termin adjectifs participiaux, w hiszpańskim jeszcze chyba nikt się tym nie zajmował, aczkolwiek jest coś takiego, bliżej niesprecyzowanego, jak adjetivo participio. Nie wiem, czy znasz taką stronę: Desambiguador morfosintáctico / Morphosyntactic disambiguator. Możesz na początek zobaczyć, jak jest analizowany estropeado. Więc jest rozróżnienie na przymiotnik i czasownik. Odwieloznaczniacz jest rzetelnie zrobiony, oczywiście nie odwieloznaczni każdego uzycie w każdym zdaniu, ale słownictwo ogólne jest dobrze zetykietowane. Osobiście mam zaufanie do niego. Trymir (dyskusja) 18:02, 3 lut 2013 (CET)Odpowiedz
Nie tutaj miałem ten komentarz umieścić. Skopiuję do Petera Bowmana, ale też możesz przeczytać... Trymir (dyskusja) 18:13, 3 lut 2013 (CET)Odpowiedz
Uwaga! Modyfikację możemy przeprowadzić tylko jeśli mamy jakąś cechę podlegającą gradacji. Nie można powiedzieć estoy muy casado (chyba, że przenośnie, ale przenośnie można wszystko, nawet la carta está muy escrita), co wcale nie znaczy, że casado nie jest przymiotnikiem. Nie jestem zwolennikiem wprowadzania terminu przymiotnik imiesłowowy, tym bardziej, że nie do końca wiadomo, jak coś takiego zdefiniować, czy jest to bardziej przymiotnik, czy bardziej imiesłów (chyba jednak to pierwsze). Trymir (dyskusja) 21:02, 3 lut 2013 (CET)Odpowiedz
Reczywiście, vivo i muerto są lepszymi przykładami... Tudzież przymiotniki lokatywne. Trymir (dyskusja) 21:38, 3 lut 2013 (CET)Odpowiedz

Κουβεϊτιανός

Witam! Nie mogę sobie wyobrażać czy istnieje taka ilustracja która może jaśnie pokazać ze "Κουβεϊτιανός" to każdy obywatel Kuwejtu, nie zależnie od koloru i wieku :-). Tylko, "opis zmian": "Ta ilustracja nie jest jednoznaczna: może to być osoba jakiejkolwiek narodowości" nie jest dokładnym opisem odwrotu. Może byłoby lepiej opisać (w "opis zmian"...) ze poprzednia była: "lepsza", "bardziej typowa", "wyrażająca ze Κουβεϊτιανός to nie Europejczyk czy Afrykanin" itp. Chyba też to mój błąd ze dodałem tamtego do "Dyskusja:Κουβεϊτιανός" bo nie odnosi, ściśle, do samego hasła, ale do opisu... a więc do wikipedysty. Lepiej byłoby od razu tu. W każdym razie, mimo ze jestem przeciwny dodawania ilustracji (a zwłaszcza dla narodowych haseł), skoro większość je chce to "δε μου πέφτει λόγος"... ;-) Pozdrawiam --Xoristzatziki (dyskusja) 10:50, 13 lut 2013 (CET)Odpowiedz

Odp:Ad powoli

Odp:Ad powoli

17 grudnia, a nie 17 sierpnia, i nie ja, tylko mój bot: [3]. Co niestety oznacza, że prawdopdoobnie bot napsuł w ten sam sposób i w innych artykułach i czeka mnie pracowity weekend odkręcania jego ciężkiej pracy. Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 19:43, 15 lut 2013 (CET)Odpowiedz

Aneks:Transkrypcja języka nowogreckiego

Zestawienie zrobione. Zapraszam do dyskutowania i uzupełnień na stronie dyskusji hasła. 149.156.94.60 (dyskusja) 14:17, 18 lut 2013 (CET)Odpowiedz

σταλαγματιά-σταλαγματιά γεμίζει η στάμνα η πλατιά

Która wersja jest poprawna (obie są Twojego autorstwa): σταλαγματιά σταλαγματιά γεμίζει η στάμνα η πλατιά, czy σταλαγματιά-σταλαγματιά γεμίζει η στάμνα η πλατιά? Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 08:52, 14 mar 2013 (CET)Odpowiedz

Pomoc przy przeglądaniu edycji wikipedysty:80.53.54.198

Witaj, sprawdź proszę edycje wykonane spod adresu IP: 80.53.54.198 w językach, które znasz. Problem opisany na stronie dyskusji tego IP. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 11:08, 15 mar 2013 (CET)Odpowiedz

Ad: Aneks:Transkrypcja języka nowogreckiego

Zdaje się że to Ciebie może zainteresować. Transliteracja została niedawno dodana: [4] Liteman (dyskusja) 14:59, 25 mar 2013 (CET)Odpowiedz

Odp:Ad recompensar

Odp:Ad recompensar

Witaj! Rzeczywiście obecne tłumaczenie – wyrażone w formie biernej – nie pasuje, zmień według własnego uznania :). Jednak wciąż mam wątpliwości odnośnie tworzenia stron z participio pasado. Jaką one będą zawierały kategorię gramatyczną/nagłówek? Skoro participio jest we wszystkich tabelkach formą czasownika, to może czasownik, forma pochodna? Jeżeli tak, sądzę że w takich miękkich przekierowaniach, prócz konkretnych przypadków, lepiej byłoby umieszczać wszelkie informacje w haśle głównym (recompensar). Dla przykładu, tu bym dodał do sekcji „składnia” coś w stylu:

(1.2) ser recompensado → otrzymywać odszkodowanie

Takie mam teraz przemyślenia, aczkolwiek kwestia ta jest dla mnie wciąż bardzo niejasna. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 23:56, 1 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

¡Hola! Zrobiłem małe poprawki w haśle. Chciałbym przy okazji poruszyć kilka innych kwestii :):
  1. Wprowadzałem ostatnio wymowę odpowiadającą zjawiskowi seseo („ce”), jak również rozróżnienie pomiędzy lleísmo a yeísmo („fallas”).
  2. Czy skrót EE.UU. jest poprawny? Według fundéu powinno być EE. UU.
  3. Napisałem tabelki dla pronombres personales i posesivos: {{zaimek-osobowy-hiszpański}} i {{zaimek-dzierżawczy-hiszpański}}. Pomyślałem, żeby dodawać je do pola „odmiana”, a w znaczeniach uzupełniać jak w haśle „te” lub podobnie.
  4. Zauważyłem, że przy czasownikach nie podajesz oznaczenia przechodni, nieprzechodni, jak np. w „procrastinar”; ciekaw jestem, dlaczego :).
  5. Niektóre znaczenia w „búa” i „vinco” istnieją tylko w lm. Dotychczas przenosiliśmy je do strony zawierającej liczbę mnogą; nie powinno być tutaj tak samo?
Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 23:53, 20 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz
Hola. Yo también me encontraba de viaje estos días y solo podía echar un vistazo al Wikcionario de vez en cuando :). Ya solucionado el asunto de la entrada EE. UU.:
  1. En realidad estas plantillas no tienen más código que el de las tablas en sí y su uso estará limitado a los pronombres y adjetivos que contienen; iré añadiéndolas poco a poco en el campo "odmiana", y en el futuro posiblemente haga un apéndice con una explicación más detallada.
  2. En general soy partidario de proporcionarle al lector toda la información que sea posible, y el dato del verbo transitivo/intransitivo puede resultar bastante útil. Independientemente de que, desde el punto de vista lingüístico, sea una característica del verbo o del predicado, creo que en la mayoría de los casos estamos ayudando a interpretar correctamente el significado del verbo (particularmente en aquellos casos en los que coexisten "acepciones" transitivas e intransitivas en una misma entrada) y, además, aportamos también una pista acerca de la parte de la oración que acompaña al verbo (de un modo parecido a los complementos de régimen de la sección "składnia"). Otro punto a favor podría ser que ya hemos adoptado este sistema en las entradas en polaco, de forma que el lector podrá buscar equivalencias entre un idioma y otro.
  3. Tengo mis dudas... Basándome en entradas ya existentes, adopté el procedimiento de crear una página nueva para las formas del plural, pero más tarde me di cuenta de que otros editores practicaban el método usado por ti en búa y vinco (con el añadido de que anteponían a la acepción correspondiente el plural del sustantivo en cuestión). Personalmente me he habituado al primero, adhiriéndome al argumento de que disponemos de espacio ilimitado. ¿Tal vez convendría preguntar en el Bar?
  4. He aquí otra solución, para mi gusto más completa que las dos anteriores: [5]. Peter Bowman (dyskusja) 16:18, 30 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz
Un saludo :), Peter Bowman (dyskusja) 00:33, 30 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

indeks

Hej. Byłbyś w stanie poprawić ostatnie zmiany IPka?

Dzięki:) // user:Azureus (dyskusja) 20:43, 4 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

gramatyka starogrecka

Cześć, Arth M zostawił u mnie taką wiadomość: [6]. Pomyślałem, że możesz mu jakoś pomóc, albo nakierować, z racji doświadczenia zarówno z greką jak i z Wikisłownikiem. Pozdrawiam, Olaf (dyskusja) 19:37, 14 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

Re: Salceson

Witam. Dziękuję bardzo za zawiadomienie. To słowo to fałszywy przyjaciel. Już zmieniłem tłumaczeń i dodałem nową definicję do słowa saltxitxoi (saucisson). Pozdrawiam :) Zuiarra (dyskusja)

Kiełbasa / embutido

Witam znowu. Widzę że bardzo dobrze znasz języka hiszpańskiego i mam jedno pytanie. Chyba jest błąd w tłumaczeniu na hiszpański w słowie kiełbasa. Czy kiełbasa nie znaczy "embutido" po hiszpańsku? Bo przeczytałem tłumaczenia i tam jest pisane że kiełbasa to "chorizo" lub "salchicha". "Salchicha" to parówka albo kiełbaska i "chorizo" to tylko jeden rodzaj kiełbasy z Hiszpanii. Pozdrawiam :) --Zuiarra (dyskusja) 16:13, 16 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

Muchísimas gracias por tu aclaración. Por experiencia sé que los términos gastrónomicos son los más difíciles de traducir. Sin embargo, hay que verle la parte positiva. Disponemos de unas comidas muy variadas y muy sabrosas. :) A mi me encanta la gastronomía polaca y todavía me queda todo un mundo por descubrir. Pozdrowienia :)
P.D.: Por cierto, felicidades por tu español. ¡Es asombroso! :) --Zuiarra (dyskusja) 00:18, 17 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

Ad:adúltera

Ad:adúltera

Hej. Coś tam nie pasuje z numeracją. Zerkniesz?:) // user:Azureus (dyskusja) 19:28, 23 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

Ad:EE.UU.

Ad:EE.UU.

Cześć. Mam pewne wątpliwości co do tej spacji. Wyraziłam je tu: Dyskusja:EE.UU.. Mógłbyś je rozwiać? Dobromiła (dyskusja) 07:28, 26 kwi 2013 (CEST)Odpowiedz

trolling

Przepraszam za to niesforne indywiduum. Przy najbliższej edycji Twojej dyskusji ukryję zbędną pozycję z historii. // user:Azureus (dyskusja) 00:20, 3 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Takie edycje to znaki rozpoznawcze chronicznych masturbatorów. Musisz im wybaczyć... Muszą dojrzeć. // user:Azureus (dyskusja) 00:28, 3 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Ja się zatrzymałem na etapie, jak babcia mówiła "Dobranoc. Ręce na kołdrę.";) // user:Azureus (dyskusja) 00:36, 3 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

achicar

Zerkniesz na te części mowy? Czasownik pomieszany z rzeczownikiem. // user:Azureus (dyskusja) 11:44, 4 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Odp:HELP!!

Odp:HELP!!

Hej. Jeśli usuniemy człon "Wikipedysta:" z nazwy strony to tak nowo powstała strona już istnieje (zrobiłeś ją w styczniu tego roku), więc chyba gdzieś jest błąd. Czy numer koniugacji jest ok? // user:Azureus (dyskusja) 18:49, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Odp:Ad komentarza w edycji hasła incalculable

Odp:Ad komentarza w edycji hasła incalculable

Witam! Nie zaprzeczam poprawności poprzedniego szyku wyrazów, gdyż nie ma on niczego nadzwyczajnego oprócz nacisku na konkretny element zdania – jedynie chciałem zwrócić uwagę na powszechość tego zwrotu: po polsku wydaje nam się on naturalny, po hiszpańsku jednak, jak zaznaczyłeś, bardziej odpowiedni dla konkretnego stylu wypowiedzi. Pomyślałem, że dla czytelnika prostsze i zarazem bardziej wskazane byłoby zastosowanie stylu neutralnego, a taki w moim odczuciu użyty jest w polskim tłumaczeniu. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 01:18, 9 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

καλαμίθρα

Witam. Czy mógłbyś sprawdzić systematyczną nazwę tego gatunku? Mam pewne przypuszczenia co do Καλαμίθρα Χιώνα, ale nie mam pewności. THX. 80.53.54.198 (dyskusja) 10:42, 9 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Odp:Prośba

Odp:Prośba

Witaj! Utworzyłem Szablon:arabhiszp, gdyż istniejące w wielu hasłach wyrażenie arabski Hiszpanii powinno być łatwiejsze do przekonwertowania botem (w przyszłości). Przykład użycia {{etym}}:

{{etym|arabhiszp|…}}
{{etym|arabski Hiszpanii|…}}

Przykłady: zaida, zafa (to drugie po jakimś czasie samo się zaktualizuje). Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 15:18, 12 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

ντιβάνι

Witam. Αμφιβάλλω αν μπορεί κάποιος να αποκαλέσει ντιβάνι το Achilleion_1_57.JPG που υπάρχει στο kozetka. Μοιάζει περισσότερο με ανάκλιντρο. Βικιφιλικά --Xoristzatziki (dyskusja) 21:07, 14 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Zerknij na „molo

Stworzyłem szablon:hiszpchile na wzór szablon:hiszpam. W tym drugim jednak coś nie gra z kategoriami. Wygląda to jak zarzucony projekt kategoryzowania hiszpańsko-amerykańskich słów. Powieliłem sprawę w nowym szablonie. Rozstrzygnij, czy to kategoryzowanie jest przydatne i ewentualnie zmodyfikuj oba szablony. Pozdrawiam. 91.198.177.112 (dyskusja) 16:24, 20 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

PS. Nie wiem jak wiele haseł zostało opatrzonych kwalifikatorem „(Chile)”, jak poprzednio hasło „molo”. Mechanizm wyszukiwawczy Wikisłownika jest dość marny i nie sposób za jego pomocą wyłuskać znaczenia oznaczone w taki sposób. Może zlecisz zamianę „(Chile)” na „{{hiszpchile}}” jakiemuś botowi? 91.198.177.112 (dyskusja) 16:29, 20 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

βάζω στο ράφι

To również polski frazeologizm. Kilka przykładów:

  • By uniknąć głosowania nad kandydaturą Anny Grodzkiej na wicemarszałka Sejmu, Platforma postanowiła wzmóc swoją obywatelskość, odłożyć Grodzką na półkę, zdjąć wszystkie psy wieszane na Wandzie Nowickiej i stanąć za nią murem. (Stanisław Tym)
  • Pogląd taki należy z całym spokojem i bez żalu odłożyć na półkę wspomnień, jako kierunek myślenia nie przystający do rzeczywistości. (Andrzej Dominiak)
  • Część z nich zrealizowałam, część musiałam odłożyć na półkę-poczekalnię gdyż brakowało mi czasu, pieniędzy, czasem zacięcia, sił lub fantazji. (jakiś tam bloger)
  • Hasło likwidacji KRUS trzeba odłożyć na półkę i wdrażać pomysły, których nie ma. (jakiś komentarz w "Polityce")
  • Chciałabym milczeć odstawić i nie pamiętać chciałabym cię odłożyć na półkę głupich wspomnień i odpracowanych błędów chciałabym żebyś i ty milczał odstawił i nie pamiętał. (nie wiem kto)

80.53.54.198 (dyskusja) 19:32, 1 cze 2013 (CEST)Odpowiedz

Nie przeszukałeś wszystkich słowników.IMO to dość popularny frazeologizm. Tak na szybko znalazłem go online słowniku polsko-angielskim: Słownik maxi polsko-angielski, angielsko-polski Langenscheidta (fig. plan odkładać <odłożyć> na półkę, zaniechać) oraz w Wikisłowniku w haśle „lodówka”. 80.53.54.198
Czy wstawiając „kaczka krzyżówka” do kolokacji w haśle „kaczka”, albo „Małe Ciche” do hasła „cichy” powinienem to uźródłowić? Nie widziałem tu takich zaleceń ani praktyki. 80.53.54.198 (dyskusja) 17:09, 2 cze 2013 (CEST)Odpowiedz

przydawki rzeczowne

Witaj! Chciałbym wspólnie ustalić sposób zapisu dla tzw. aposiciones (dla przykładu: konkretne znaczenia rzeczowników „clave”, „espía”, „relámpago”). W pierwszym przykładzie wpisałeś kiedyś – choć już to usunięto – przydawka rzeczownikowa. Ponieważ w owych nagłówkach wpisujemy część mowy, a przydawka... jest częścią zdania, proponuję „rzeczownik w funkcji przydawki” (tak jak w haśle „κλειδί”). ¿Qué te parece? Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 20:18, 1 cze 2013 (CEST)Odpowiedz

Una cosa más :). El enlace que has añadido a tu página de usuario es la lista de "categorías", por llamarlas así, admitidas/reconocidas por los bots; tal vez te interese tener también esta otra: Wikipedysta:AlkamidBot/części_mowy/wszystkie. Estas son, por el contrario, las categorías que aún no han sido identificadas o definidas por consenso. Hacia la mitad de la lista aparecen entradas en griego y español, como οδοντογλυφίδα, que tocan estos temas que estamos tratando. Nuevamente, un saludo :) – Peter Bowman (dyskusja) 23:36, 1 cze 2013 (CEST)Odpowiedz

Cześć! Mam taką propozycję żeby w polskojęzycznym wikisłowniku polskojęzyczni edytorzy komunikowali się w języku polskim a nie obcym. Szczególnie jeśli dotyczy to wspólnego wypracowywania zasad edycji w jakimś języku. Ułatwi to przyszłym edytorom, którzy chcieliby edytować w danym języku obcym, a nie władają nim biegle, na lepsze zrozumienie tych reguł. Ułatwi to też takim edytorom jak ja, którzy poprawiają drobiazgi we wszystkich językach na bycie na bieżąco z ustaleniami, i podpowiadanie ich nowym użytkownikom. Z góry dzięki za zrozumienie i pozdrawiam :-) Liteman (dyskusja) 12:35, 3 cze 2013 (CEST)Odpowiedz

Re: Uwaga na hasła wielowyrazowe

Może i tak, ale to strasznie dużo pisania, a zauważyłem, że to się jakoś samo automatycznie zmienia. Kiedyś coś wpisywałem i następnego dnia było już poprawione. Chyba jakiś U-bot tu chodzi, czy coś. Galba (dyskusja) 22:41, 2 cze 2013 (CEST)Odpowiedz

No to chyba niepotrzebnie dodajesz sobie roboty, pisząc ten cały tasiemiec. Zobacz: [7] Galba (dyskusja)

Myślę, że większość Nomina Anatomica powstała w czasach rzymskich albo i w greckich, w końcu już starożytni krajali ludzi i nadawali nazwy tak powstałym ochłapom. Spora część zapewne powstała w XIX wieku, niektóre nawet w XX. Ale jak zaczniemy to dzielić na poszczególne rodzaje łaciny, to się studenci medycyny nie połapią, a to chyba jedyni użytkownicy tej terminologii i jedni z ostatnich użytkowników czystej łaciny w ogóle. Poza tym nie potrafię rozstrzygnąć, co powstało kiedy, ani nie mam tego w słowniku, więc wybacz, ale nie będę eksperymentował z tym klasyfikatorem, bo tylko wprowadziłbym w błąd. Galba (dyskusja) 23:04, 2 cze 2013 (CEST)Odpowiedz