Spanish subtitles for clip: File:1927. Октябрь (Эйзенштейн).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,436
OCTUBRE

2
00:00:02,600 --> 00:00:03,635
Producción de SOVKINO 1927-1928

3
00:00:03,800 --> 00:00:08,920
Nuestra película está dedicada
al proletariado de Petrogrado,

4
00:00:09,080 --> 00:00:10,559
primer creador de Octubre.

5
00:00:10,720 --> 00:00:15,669
Por orden de la Comisión Conmemorativa
De la Revolución de Octubre,

6
00:00:15,840 --> 00:00:17,796
adjunta a la presidencia del Comité
Ejecutivo Central de Ia URSS.

7
00:00:17,960 --> 00:00:20,349
Director: N. I. Podvoiski

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,590
Guión y realización:

9
00:00:22,760 --> 00:00:26,275
Serguéi EISENSTEIN
y V. ALEXÁNDROV

10
00:00:26,440 --> 00:00:29,830
Cámaras: Eduard TISSE

11
00:00:30,000 --> 00:00:35,233
Solamente bajo la dirección férrea
del partido comunista

12
00:00:35,400 --> 00:00:41,157
puede asegurarse la victoria
de las masas populares.

13
00:01:02,360 --> 00:01:06,319
A nuestro gran soberano,

14
00:01:06,480 --> 00:01:09,517
eI emperador Alejandro Alexándrovich.

15
00:02:34,480 --> 00:02:35,117
FEBRERO

16
00:03:00,600 --> 00:03:01,999
¡A todos! ¡A todos! ¡A todos!

17
00:03:05,920 --> 00:03:06,591
¡A todos!

18
00:03:06,760 --> 00:03:07,476
¡A TODOS!

19
00:03:18,720 --> 00:03:22,508
¡Muchos años de existencia
al Gobierno Provisional!

20
00:03:59,560 --> 00:04:01,039
¡A todos! ¡A todos! ¡A todos!

21
00:04:01,200 --> 00:04:02,155
¿A TODOS?

22
00:04:02,320 --> 00:04:02,991
O sea...

23
00:04:43,200 --> 00:04:43,916
¡Hermano!

24
00:04:49,040 --> 00:04:50,155
¡Hermanito!

25
00:06:10,960 --> 00:06:12,951
El Gobierno Provisional...

26
00:06:15,720 --> 00:06:19,918
Respetará plenamente los compromisos,

27
00:06:20,080 --> 00:06:23,709
contraídos con nuestros aliados.

28
00:07:56,320 --> 00:07:57,116
UNA LIBRA

29
00:08:13,920 --> 00:08:14,909
MEDIA LIBRA

30
00:08:24,640 --> 00:08:25,595
UN CUARTO DE LIBRA

31
00:08:41,000 --> 00:08:41,796
UN OCTAVO

32
00:09:03,880 --> 00:09:05,199
Todo sigue como antes.

33
00:09:05,360 --> 00:09:06,759
El hambre y la Guerra.

34
00:09:06,920 --> 00:09:07,158
Pero...

35
00:09:07,320 --> 00:09:10,676
En la Estación de Finlandia.

36
00:09:10,840 --> 00:09:12,592
El 3 de abril

37
00:09:54,040 --> 00:09:55,155
- ÉL.

38
00:09:55,320 --> 00:09:56,719
ULIÁNOv

39
00:10:03,000 --> 00:10:04,433
LENIN

40
00:10:16,040 --> 00:10:20,591
¡Abajo el Gobierno Provisional!

41
00:10:36,960 --> 00:10:39,110
¡Todo el poder a los Soviéticos!

42
00:10:41,440 --> 00:10:47,788
¡viva Ia revolución socialista!

43
00:10:51,160 --> 00:10:54,516
Socialista, y no burguesa...

44
00:10:54,680 --> 00:10:57,797
Los ministros capitalistas no dan

45
00:10:57,960 --> 00:10:59,552
ni paz,

46
00:10:59,720 --> 00:11:01,153
ni pan,

47
00:11:01,320 --> 00:11:02,878
ni tierra.

48
00:11:14,200 --> 00:11:15,792
" Los Días de Julio''

49
00:11:30,720 --> 00:11:34,554
¡Abajo los ministros capitalistas!

50
00:11:41,440 --> 00:11:45,399
¡Abajo el Gobierno Provisional!

51
00:12:12,160 --> 00:12:17,996
Cerca del palacio de Krzesínka,
los mítines se repetían una y otra vez.

52
00:12:26,920 --> 00:12:29,639
¡La sublevación sería anticipada!

53
00:12:32,760 --> 00:12:37,356
¡La insurrección espontánea
estaría condenada a la derrota!

54
00:12:40,760 --> 00:12:45,276
Los bolcheviques llaman a organizar
una manifestación pacífica.

55
00:12:49,880 --> 00:12:51,074
La guarnición de Kronstadt.

56
00:13:05,880 --> 00:13:10,237
A su tiempo, el partido les conducirá.

57
00:13:40,160 --> 00:13:43,869
En la esquina de Sadóvaia y Nevski.

58
00:13:48,760 --> 00:13:50,034
Allí donde se editaban Ios periódicos

59
00:13:50,200 --> 00:13:52,475
''Vechernee Bremia''

60
00:13:52,640 --> 00:13:54,119
y ''Novoe Bremia''.

61
00:13:54,280 --> 00:13:55,633
Redacción del periódico
''Vechernee Vremia''

62
00:14:57,640 --> 00:14:59,392
Salvando la bandera...

63
00:15:20,400 --> 00:15:21,469
¡Es un bolchevique!

64
00:16:41,080 --> 00:16:43,071
El Gobierno ordenó

65
00:16:45,920 --> 00:16:47,592
levantar los puentes,

66
00:16:51,120 --> 00:16:55,432
separando los barrios obreros
del centro de la ciudad.

67
00:19:14,080 --> 00:19:18,551
Los vencedores tiraban al río el periódico
bolchevique ''Pravda''.

68
00:20:33,520 --> 00:20:35,431
El regimiento de ametralladoras.

69
00:20:47,000 --> 00:20:49,798
Por su solidaridad con los obreros...

70
00:21:03,760 --> 00:21:05,193
"Traidores"

71
00:21:13,480 --> 00:21:14,515
¡Traidores!

72
00:21:32,240 --> 00:21:33,389
¡Bolcheviques!

73
00:21:50,760 --> 00:21:54,958
Estado mayor de la organización
militar (de los bolcheviques)

74
00:21:55,120 --> 00:21:59,636
Comité de Petrogrado, del partido
de los bolcheviques.

75
00:22:34,480 --> 00:22:35,230
EL DICTADOR

76
00:22:47,680 --> 00:22:48,749
EI Líder Supremo

77
00:23:04,600 --> 00:23:06,318
A. F. Kerenski

78
00:23:20,040 --> 00:23:21,837
es el primer ministro,

79
00:23:27,280 --> 00:23:29,794
ministro de defensa, de la marina,

80
00:23:36,960 --> 00:23:39,758
etc, etc y etc.

81
00:23:42,800 --> 00:23:44,438
Y es la esperanza de la patria
y la revoIución.

82
00:23:59,920 --> 00:24:01,751
Los Lacayos zaristas.

83
00:24:57,840 --> 00:24:59,796
¡Oh! ¡TREMENDO demócrata!

84
00:25:17,040 --> 00:25:19,998
Un demócrata ante la puerta del zar.

85
00:26:53,600 --> 00:26:54,669
¡Traidores!

86
00:27:08,520 --> 00:27:10,272
"Traidores"

87
00:27:20,000 --> 00:27:21,592
Bolcheviques.

88
00:27:38,400 --> 00:27:39,515
En el clandestinaje.

89
00:27:44,240 --> 00:27:45,912
Lenin está en una choza.

90
00:28:17,840 --> 00:28:22,072
En los apartamentos
de Alexandra Fiódorovna...

91
00:28:30,960 --> 00:28:33,235
Alexandr Fiódorovich.

92
00:28:42,920 --> 00:28:47,675
En la biblioteca personal de Nicolás II.

93
00:29:09,480 --> 00:29:14,315
Resolución sobre el restablecimiento
de la pena de muerte.

94
00:31:15,400 --> 00:31:18,437
¡La Revolución corre peligro!

95
00:31:25,720 --> 00:31:28,154
El general

96
00:31:30,040 --> 00:31:31,917
Kornílov

97
00:31:32,880 --> 00:31:34,552
comienza la ofensiva.

98
00:31:46,920 --> 00:31:51,596
¡Todos los a la defensa de Petrogrado!

99
00:31:55,400 --> 00:31:57,630
¡Kornílov ha comenzado una ofensiva!

100
00:32:02,680 --> 00:32:06,753
Por Dios y por la Patria.

101
00:32:06,920 --> 00:32:07,830
En nombre

102
00:32:08,000 --> 00:32:08,876
DE DIOS.

103
00:33:10,280 --> 00:33:11,872
En nombre

104
00:33:12,040 --> 00:33:13,712
DE LA PATRIA.

105
00:33:23,480 --> 00:33:24,993
¡HURRA!

106
00:33:26,960 --> 00:33:28,473
¡HURRA!

107
00:33:30,040 --> 00:33:31,473
¡HURRA!

108
00:34:03,840 --> 00:34:06,229
El general Kornílov

109
00:34:22,800 --> 00:34:24,597
Dos Bonapartes.

110
00:35:22,360 --> 00:35:24,749
Kornílov avanza

111
00:35:33,320 --> 00:35:35,550
acompañado por la División Salvaje

112
00:35:54,200 --> 00:35:56,839
y tanques ingleses.

113
00:36:18,840 --> 00:36:21,400
¿Y el Gobierno?

114
00:36:26,880 --> 00:36:31,032
El Gobierno es débil.

115
00:36:44,240 --> 00:36:45,992
¡Le cerraremos el paso al general!

116
00:37:15,480 --> 00:37:19,951
Obligaron al Gobierno
a abrir las puertas de las cárceles.

117
00:37:44,480 --> 00:37:46,710
¡Traidores!

118
00:37:52,440 --> 00:37:53,873
"Traidores"

119
00:38:06,480 --> 00:38:08,869
Bolcheviques.

120
00:38:38,520 --> 00:38:41,478
El Gobierno abrió el arsenal.

121
00:38:47,880 --> 00:38:50,030
El proletariado de Petrogrado

122
00:38:56,560 --> 00:39:01,190
tomó la defensa en sus manos.

123
00:39:14,200 --> 00:39:16,430
Estado mayor de la defensa.

124
00:39:19,600 --> 00:39:21,272
SMOLNI

125
00:40:35,400 --> 00:40:36,594
"Traidores

126
00:41:00,720 --> 00:41:02,472
"Traidores"

127
00:41:43,920 --> 00:41:44,750
Bolcheviques

128
00:42:29,880 --> 00:42:31,313
La División Salvaje

129
00:43:56,240 --> 00:43:59,357
La Octavilla Bolchevique...

130
00:44:07,440 --> 00:44:10,034
se expresaba en el idioma natal.

131
00:44:13,640 --> 00:44:14,834
¡Por el pan!

132
00:44:19,440 --> 00:44:21,158
¡Por la paz!

133
00:44:27,280 --> 00:44:29,396
¡Por la tierra!

134
00:44:36,480 --> 00:44:38,436
¡Por la hermandad!

135
00:45:03,120 --> 00:45:04,394
Confraternizaron.

136
00:47:09,680 --> 00:47:11,318
Y...

137
00:47:11,480 --> 00:47:13,789
el general Kornílov fue arrestado.

138
00:47:21,040 --> 00:47:27,354
¡Proletario, aprende a usar el fusil!

139
00:48:28,280 --> 00:48:34,515
El Soviet de Petrogrado reunía
las fuerzas para combatir.

140
00:48:53,920 --> 00:48:58,391
El Comité de Petrogrado
forjaba Ia voluntad, para la lucha.

141
00:49:11,320 --> 00:49:12,753
El 10 de Octubre,

142
00:49:12,920 --> 00:49:18,119
el Comité Central de los bolcheviques

143
00:49:18,280 --> 00:49:23,400
cuestionaba la posibilidad
o de una sublevación armada.

144
00:49:23,560 --> 00:49:29,078
El Segundo Congreso de los Soviets
fue designado para el 25 de octubre.

145
00:49:29,240 --> 00:49:33,916
En el congreso se planteará
la cuestión del poder.

146
00:49:34,080 --> 00:49:35,593
El 24 sería temprano.

147
00:49:37,000 --> 00:49:38,433
Será el veinticinco.

148
00:49:47,800 --> 00:49:52,590
El partido organizó el estado mayor
de la insurrección.

149
00:49:52,760 --> 00:49:55,911
El Comité Militar Revolucionario

150
00:49:58,120 --> 00:50:01,635
El plano de Petrogrado con los
lugares más cercanos

151
00:50:08,160 --> 00:50:10,355
En la noche del 24 al 25 de octubre.

152
00:50:18,800 --> 00:50:20,870
Lo prepararon...

153
00:50:33,880 --> 00:50:35,552
En la mañana del día 25...

154
00:50:40,240 --> 00:50:45,075
Cumpliendo el llamado
del comité militar revolucionario,

155
00:50:45,240 --> 00:50:49,711
el buque Aurora entró en la ciudad...

156
00:50:49,880 --> 00:50:52,155
para participar en el combate decisivo.

157
00:50:55,920 --> 00:50:59,469
En la ciudad volvieron a levantar
los puentes.

158
00:51:03,880 --> 00:51:07,316
Los distritos obreros volvieron a ser
separados del centro de la ciudad.

159
00:51:59,080 --> 00:52:02,390
Restablecieron los contactos entre los
suburbios y el distrito central urbano.

160
00:52:42,360 --> 00:52:44,237
Las tropas de desembarco.

161
00:52:59,880 --> 00:53:03,156
¡El Regimiento Cosaco!

162
00:53:15,800 --> 00:53:19,076
Habla el ministro de defensa.

163
00:53:24,040 --> 00:53:26,349
¿Por qué no están los cosacos?

164
00:53:30,280 --> 00:53:32,510
Ya están ensillando los caballos.

165
00:53:54,120 --> 00:53:56,190
Neutralidad.

166
00:54:30,480 --> 00:54:33,552
Y a la cabeza de las tropas fieles...

167
00:54:37,400 --> 00:54:39,231
- Aplástenlos...

168
00:54:57,400 --> 00:54:59,118
¡Señores!

169
00:56:09,560 --> 00:56:12,597
Los cadetes iban a defender el palacio.

170
00:56:37,160 --> 00:56:40,391
Un comisario del Gobierno Provisional.

171
00:57:00,800 --> 00:57:04,031
Las voluntarias del batallón
de la muerte.

172
00:57:24,920 --> 00:57:28,196
¡Hasta la última gota de sangre!

173
00:58:17,840 --> 00:58:20,593
En la sala de billar de Nicolás II.

174
00:59:29,840 --> 00:59:34,675
Crecían las barricadas para la defensa
del Gobierno.

175
00:59:47,880 --> 00:59:51,111
Respondiendo al llamado
del Comité Militar Revolucionario.

176
00:59:51,280 --> 00:59:54,078
...van de las regiones al Smolni.

177
01:00:36,200 --> 01:00:37,758
Dama de la Alta Sociedad

178
01:00:45,720 --> 01:00:46,994
La fracción de los mencheviques

179
01:00:52,880 --> 01:00:54,757
Los mencheviques.

180
01:01:27,120 --> 01:01:29,270
Los comisarios

181
01:01:31,200 --> 01:01:32,997
En el telégrafo...

182
01:01:37,520 --> 01:01:39,238
En la estación telefónica...

183
01:01:46,280 --> 01:01:48,430
¡A sus lugares!

184
01:03:53,760 --> 01:03:57,116
En el segundo congreso de los Soviets...

185
01:04:00,560 --> 01:04:02,437
...se reunieron los delegados.

186
01:04:20,560 --> 01:04:22,994
Sesión de la fracción
de los mencheviques en la hab. Nro. 16

187
01:04:33,280 --> 01:04:36,829
¡Compañeros! Los Socialrevolucionarios
sesionan en la Nro. 20

188
01:04:48,960 --> 01:04:50,154
...Del frente...

189
01:04:52,760 --> 01:04:53,954
...Del este...

190
01:04:56,880 --> 01:04:58,472
... De Kronstadt...

191
01:05:00,920 --> 01:05:02,353
... De Ucrania...

192
01:05:04,480 --> 01:05:06,118
... De Siberia...

193
01:06:13,760 --> 01:06:15,478
¡Esos canallas me reconocieron!

194
01:06:24,160 --> 01:06:27,311
EI regreso del clandestinaje al Smolni.

195
01:06:35,560 --> 01:06:37,630
El llamamiento de las 10 de la mañana

196
01:06:37,800 --> 01:06:41,554
El Gobierno Provisional
ha sido destituido...

197
01:06:41,720 --> 01:06:44,951
25 de octubre de 1917, 10 de la mañana.

198
01:06:49,840 --> 01:06:51,671
Ya era la tarde.

199
01:07:35,440 --> 01:07:38,034
El Gobierno Provisional.

200
01:07:42,840 --> 01:07:43,750
EI líder.

201
01:08:04,760 --> 01:08:05,795
Los miembros.

202
01:08:11,280 --> 01:08:14,477
También compusieron un llamamiento
al pueblo.

203
01:08:16,600 --> 01:08:19,239
Solamente la Asamblea Constituyente

204
01:08:19,399 --> 01:08:24,871
es el dueño verdadero, con todos
los derechos, de la tierra rusa...

205
01:08:34,560 --> 01:08:37,120
Mientras tanto, en el Smolni.

206
01:08:40,640 --> 01:08:47,193
El Comité Ejecutivo Central menchevique
abrió la sesión del congreso.

207
01:08:47,359 --> 01:08:49,111
¡Viva el Congreso Nacional Ruso

208
01:08:49,279 --> 01:08:51,076
de diputados marineros y soldados!

209
01:09:15,720 --> 01:09:16,675
¡Compañeros!

210
01:09:19,000 --> 01:09:22,675
Tenemos una cuestión que resoIver.

211
01:09:25,319 --> 01:09:27,310
Se trata

212
01:09:27,520 --> 01:09:29,112
de la cuestión del poder.

213
01:09:31,840 --> 01:09:37,517
El Gobierno Provisional
es el único poder del pueblo.

214
01:09:39,840 --> 01:09:44,197
También busca solución al problema
del poder.

215
01:09:46,920 --> 01:09:48,148
Pero, de otra manera...

216
01:09:48,359 --> 01:09:50,475
El Comité Militar Revolucionario

217
01:09:57,760 --> 01:10:01,070
El plano de Petrogrado,
con los lugares más próximos

218
01:11:36,920 --> 01:11:41,869
Los bolcheviques han organizado
un complot militar

219
01:11:42,040 --> 01:11:45,191
contra el poder legítimo.

220
01:11:46,840 --> 01:11:52,472
¡En vez del pan nos espera el hambre
y la ruina!

221
01:11:54,840 --> 01:11:58,071
¡La ruina acabará con los bolcheviques!

222
01:12:03,080 --> 01:12:05,833
¡Y acabará con la revolución!

223
01:12:09,480 --> 01:12:09,832
¡ABAJO!

224
01:12:12,120 --> 01:12:12,393
¡ABAJO!

225
01:12:16,640 --> 01:12:19,518
¡Abajo los servidores de la burguesía!

226
01:12:30,120 --> 01:12:33,078
Las elecciones al nuevo
Comité Ejecutivo Central.

227
01:12:39,080 --> 01:12:41,958
Lista de los mencheviques
y los socialrevolucionarios.

228
01:12:56,960 --> 01:12:58,188
Son pocos...

229
01:13:00,800 --> 01:13:03,917
Pongo en votación la lista de los
bolcheviques.

230
01:13:34,520 --> 01:13:37,557
Todo el poder a los soviéticos

231
01:15:21,840 --> 01:15:26,789
Los destacamentos de los guardias rojos
rodearon el Palacio de Invierno,

232
01:15:26,960 --> 01:15:29,315
con un cerco de acero.

233
01:15:57,200 --> 01:16:04,197
Para evitar el derramamiento
de sangre les proponemos rendirse.

234
01:16:06,360 --> 01:16:11,036
Les damos 20 minutos de reflexión.
El Comité Militar Revolucionario.

235
01:16:34,960 --> 01:16:36,598
LOS PARLAMENTARIOS

236
01:17:54,840 --> 01:17:56,034
¿Tío?

237
01:17:59,280 --> 01:18:00,599
¿Tía?

238
01:18:03,360 --> 01:18:04,679
¡Paisano!

239
01:18:12,680 --> 01:18:17,196
El último ultimato a su Gobierno.

240
01:18:33,000 --> 01:18:34,991
Esperaban la respuesta.

241
01:18:58,200 --> 01:18:59,474
ESPERABAN

242
01:20:55,000 --> 01:20:57,434
Rodin
La Primavera

243
01:21:44,400 --> 01:21:50,635
De una en una,
se entregaban las voluntarias.

244
01:22:24,800 --> 01:22:27,473
Se acercaba la medianoche.

245
01:22:32,600 --> 01:22:33,589
Las diez...

246
01:22:33,800 --> 01:22:35,028
Las once...

247
01:22:44,640 --> 01:22:52,228
Los propagandistas del SmoIni
penetraban en el Palacio de Invierno,

248
01:22:52,400 --> 01:22:56,518
hacia la batería cosaca,

249
01:23:20,920 --> 01:23:24,196
a través de los sótanos del Ermitage.

250
01:24:09,800 --> 01:24:12,678
En el Palacio de Invierno
había 1100 habitaciones.

251
01:25:43,440 --> 01:25:48,992
En el patio principal, donde
se había instalado la batería cosaca.

252
01:25:59,440 --> 01:26:02,716
Los propagandistas hicieron bien
su trabajo.

253
01:26:13,440 --> 01:26:15,237
¡Un oficial!

254
01:26:37,280 --> 01:26:40,192
¿Cómo se atrevió a dejar su puesto!

255
01:26:45,600 --> 01:26:47,955
¡Eres un cadete! ¡Hijo de perra!

256
01:26:48,880 --> 01:26:50,438
¡HIJO DE PERRA!

257
01:26:58,560 --> 01:27:00,869
Los Primeros Pasos

258
01:28:12,120 --> 01:28:14,031
¡Señores cadetes!

259
01:28:16,320 --> 01:28:19,551
Nos han planteado un ultimato.

260
01:28:29,400 --> 01:28:33,029
No entregaremos la patria a los
bolcheviques, esos espías alemanes.

261
01:28:54,840 --> 01:28:56,751
Un piso más arriba...

262
01:29:27,400 --> 01:29:30,358
Los propagandistas hicieron
bien su trabajo.

263
01:30:01,400 --> 01:30:04,039
¿Con qué quieren ustedes tomar el poder?

264
01:30:05,640 --> 01:30:07,039
Señores.

265
01:30:08,360 --> 01:30:09,839
¡Bolcheviques!

266
01:30:13,920 --> 01:30:15,114
¡El ejército...

267
01:30:18,320 --> 01:30:20,151
...no está con ustedes!

268
01:30:21,760 --> 01:30:22,909
¡El Frente...

269
01:30:26,080 --> 01:30:27,718
...no les apoya!

270
01:30:39,040 --> 01:30:40,359
¡MIENTES!

271
01:30:41,400 --> 01:30:42,674
¡MIENTES!

272
01:30:50,280 --> 01:30:53,113
¡Hablas en nombre del Estado Mayor!

273
01:31:06,480 --> 01:31:08,232
El ejército duodécimo

274
01:31:13,680 --> 01:31:15,591
apoya a los bolcheviques

275
01:31:35,000 --> 01:31:36,592
¡Compañeros!

276
01:31:50,880 --> 01:31:51,790
¡COMPAÑEROS!

277
01:31:55,480 --> 01:31:57,471
Ciclistas

278
01:31:59,120 --> 01:32:01,395
¡POR LOS SOVIÉTICOS!

279
01:33:03,280 --> 01:33:04,269
¡Se ha rendido!

280
01:33:07,480 --> 01:33:10,517
La artillería Cosaca

281
01:33:16,120 --> 01:33:17,758
Ha traicionado...

282
01:33:31,400 --> 01:33:33,675
No hay respuesta todavía.

283
01:33:38,680 --> 01:33:40,511
NO HAY RESPUESTA

284
01:33:47,640 --> 01:33:51,428
Mientras tanto, en el congreso "cantaban"
los mencheviques.

285
01:33:55,440 --> 01:34:01,709
Esta desagradable incomprensión
debe ser solucionada pacíficamente...

286
01:34:04,960 --> 01:34:07,155
Sin violencia...
Sin derramar sangre...

287
01:35:17,200 --> 01:35:22,069
Los bolcheviques violan
los procesos históricos.

288
01:35:24,560 --> 01:35:25,959
¡No habrá paz!

289
01:35:32,360 --> 01:35:33,998
¡No habrá pan!

290
01:36:03,000 --> 01:36:04,956
¡Se ha terminado el tiempo
de las palabras!

291
01:37:43,520 --> 01:37:44,748
¡POR LA PAZ!

292
01:37:48,240 --> 01:37:50,470
¡POR EL PAN!

293
01:37:54,640 --> 01:37:56,949
¡POR LA TIERRA!

294
01:37:59,480 --> 01:38:00,515
¡La señal!

295
01:38:33,600 --> 01:38:37,275
Comité del salvamento de la patria
y la revolución.

296
01:39:10,680 --> 01:39:14,275
Salvar al Gobierno Provisional.

297
01:39:15,920 --> 01:39:18,309
¿Salvar al Gobierno!

298
01:39:39,560 --> 01:39:41,437
Pero, si es...

299
01:39:42,680 --> 01:39:45,752
el mismísimo alcalde de la ciudad.

300
01:43:42,640 --> 01:43:43,868
¡ABAJO!

301
01:45:45,400 --> 01:45:47,231
Dormitorio de la zarina.

302
01:48:03,280 --> 01:48:05,555
"¿Por qué luchaban!"

303
01:48:32,800 --> 01:48:34,472
¡Abajo Kerenski!

304
01:52:14,160 --> 01:52:19,234
Señores, recibamos a ellos
de manera digna.

305
01:53:01,760 --> 01:53:03,159
TODOS ESTÁN ARRESTADOS

306
01:53:48,000 --> 01:53:51,276
En nombre del comité militar
revolucionario

307
01:53:51,480 --> 01:53:57,635
declaro al Gobierno Provisional
derrocado.

308
01:54:07,440 --> 01:54:09,635
San Petersburgo

309
01:54:09,800 --> 01:54:11,392
Moscú

310
01:54:20,560 --> 01:54:21,993
Nueva York

311
01:54:22,160 --> 01:54:23,195
Berlín

312
01:54:23,360 --> 01:54:24,554
Londres

313
01:54:24,720 --> 01:54:25,709
París

314
01:55:03,960 --> 01:55:14,313
LA REVOLUCIÓN OBRERA
Y CAMPESINA HA CONCLUIDO

315
01:55:15,800 --> 00:00:00,000
FIN