Jump to content

Wikipedia:Romanization

From Wikipedia, the free encyclopedia

The following gives an overview of pages dealing with the romanization conventions for various languages in Wikipedia articles.

Conventional spelling is preferred for article titles

[edit]

If an entity has a widely accepted conventional English name, that name is to be used. For example, Wikipedia does not transliterate Москва as Moskva, but uses "Moscow". For more information, see Wikipedia: Naming conventions (use English); this, and the individual conventions cited below, are generally consensus among Wikipedians, and the central ideas, summarized in Wikipedia:Article titles, are policy.

Overview

[edit]
Armenian
Wikipedia:Naming conventions (Armenian)
Burmese
Wikipedia:Naming conventions (Burmese)
Chinese
Wikipedia:Naming conventions (Chinese)
Cyrillic
Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Belarusian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Bulgarian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Kyrgyz: Romanization of Kyrgyz
Macedonian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Mongolian: Wikipedia:Naming conventions (Mongolian)
Russian: Wikipedia:Romanization of Russian
Rusyn: Wikipedia:Romanization of Rusyn
Serbian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
Ukrainian: Wikipedia:Romanization of Ukrainian
Greek
Wikipedia:Naming conventions (Greek)
(See also Romanization of Greek)
Hebrew
Wikipedia:Naming conventions (Hebrew)
Indic languages
Wikipedia:Naming conventions (Indic)
Wikipedia:Indic transliteration
Japanese
Wikipedia:Manual of Style (Japan-related articles)
Korean
Wikipedia:Manual of Style (Korea-related articles)

There are also several proposed, inactive, and historic naming conventions about various languages, which do not currently have consensus.

See also

[edit]