Aller au contenu

Saison 1 de Grimm

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Saison 1 de Grimm
Logo original de la série.
Logo original de la série.

Série Grimm
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine NBC
Diff. originale
Nb. d'épisodes 22

Chronologie

Cet article présente les vingt-deux épisodes de la première saison de la série télévisée américaine Grimm.

La série se déroule à Portland où un détective doit protéger toute âme vivante des sinistres personnages des contes des frères Grimm qui ont infiltré le monde réel[1].

Distribution

[modifier | modifier le code]

Acteurs principaux

[modifier | modifier le code]

Acteurs récurrents

[modifier | modifier le code]

Cette première saison, initialement prévue pour treize épisodes, a obtenu la commande de 9 épisodes supplémentaires par la chaîne, portant la série à un total de 22 épisodes[13].

Les épisodes sont diffusés simultanément aux États-Unis et au Canada (sauf le pilote qui a été diffusé une heure plus tôt au Canada).

La diffusion francophone se déroule ainsi :

En France, la série a été diffusée du au [14] sur Syfy Universal France[15] puis du sur sur NT1;
Au Québec, du au sur Ztélé[16] ;
En Belgique, depuis le sur Plug RTL[réf. souhaitée] ;
Aucune information disponible concernant la diffusion en Suisse.

Liste des épisodes

[modifier | modifier le code]

Épisode 1 : Il était une fois…

[modifier | modifier le code]
Titre original
Pilot (trad. litt. : « Pilote »)
Numéro de production
1 (1-01)
Code de production
101
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 6,56 millions de téléspectateurs[20] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,53 million de téléspectateurs[21] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 487 000 téléspectateurs[22](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Alors qu'il enquête sur l'agression d'une étudiante durant son jogging et la disparition d'une fillette sur le retour de l'école, l'inspecteur Nick Burkhardt apprend par sa tante qu'il descend de la mystérieuse lignée des Grimm. Comme eux, il est capable d'identifier la réelle nature de certains individus. Cela le plonge dans un monde peuplé de créatures surnaturelles dont il devra apprendre à maîtriser les règles. Dans sa mission de maintien de l'équilibre entre l'humanité et les créatures mythologiques, il peut compter sur l'aide d'Eddy Monroe, un Blutbad (loup-garou), qui lui prête main-forte...
Conte associé

Le Petit Chaperon rouge de Charles Perrault

« The wolf thought to himself what a tender young creature. What a nice plump mouthful. »
(Trad. Litt. : « Le loup se dit : voilà un mets bien jeune et bien tendre, un vrai régal ! »)
Commentaires
Wesen impliqué: Blutbad (loup), Hexenbiest (sorcière), Skalengeck (lézard), Hässlich (troll)

Épisode 2 : La Peau de l'ours

[modifier | modifier le code]
Titre original
Bears Will Be Bears (trad. litt. : « Les ours seront des ours »)
Numéro de production
2 (1-02)
Code de production
102
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 6,01 millions de téléspectateurs[24] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,43 million de téléspectateurs[25] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[22](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Après s'être introduit dans une maison dont les propriétaires étaient absents, deux adolescents sont poursuivis par de mystérieuses créatures. En enquêtant sur cette affaire, Nick et Hank rencontrent une famille étrange... Par ailleurs, Nick demande à Monroe d'assurer la sécurité de sa tante Marie, hospitalisée à la suite d'une agression...
Conte associé

Boucles d'or et les Trois Ours des frères Grimm

« She looked into the window, and then peeped through the keyhole; seeing nobody in the house, she lifted the latch. »
(Trad. Litt. : «Elle jeta un coup d’œil par la fenêtre et regarda par le trou de la serrure ; ne voyant personne, elle souleva le loquet »)
Commentaires
Wesen impliqué: Jägerbar (ours), Blutbad (loup), Hexenbiest (sorcière)

Épisode 3 : La Reine des abeilles

[modifier | modifier le code]
Titre original
Beeware (trad. litt. : « Prenez garde »)
Numéro de production
3 (1-03)
Code de production
103
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,18 millions de téléspectateurs[26] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,37 million de téléspectateurs[27] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 450 000 téléspectateurs[22](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Lorsque Serena Dunbrook monte dans le tramway, un adolescent commence à jouer de la musique et tous les passagers se lancent dans un flash-mob improvisé. A la station suivante, tous descendent sauf Serena, qui est retrouvée morte. Nick et Hank, chargés d'enquêter sur cet homicide, constatent que le corps de la victime est anormalement gonflé.
Conte associé

La Reine des abeilles

« She'll sting you one day. Oh, ever so gently, you'll hardly even feel it. `til you fall dead. »
(Trad. Litt. : «Un jour elle vous piquera. Si délicatement que vous ne vous rendrez compte de rien. Et vous tomberez raide mort»)
Commentaires
Wesen impliqué: Mellifer (abeille), Hexenbiest (sorcière), Blutbad (loup)

Épisode 4 : Sous le charme

[modifier | modifier le code]
Titre original
Lonelyhearts (trad. litt. : « Cœurs solitaires »)
Numéro de production
4 (1-04)
Code de production
105
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,44 millions de téléspectateurs[28] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,26 million de téléspectateurs[29] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[22](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Après une série de disparitions et de morts étranges, qui toutes concernent des femmes, Nick demande à Monroe d'espionner un suspect sans se faire remarquer. Pendant ce temps, un étranger tente de prendre sa revanche après qu'un Grimm a provoqué la mort de son ami. Il se heurte au capitaine Renard.
Conte associé

Barbe bleue de Charles Perrault

« There she paused for a while thinking...but the temptation was so great she could not conquer it. »
(Trad. Litt. : «Arrivée à la porte, elle hésita quelques instants… Mais la tentation était si forte qu’elle ne put la surmonter.»)
Commentaires
Wesen impliqué: Ziegevolk (bouc), Blutbad (loup), Hässlich (troll)

Épisode 5 : Le Joueur de violon

[modifier | modifier le code]
Titre original
Danse Macabre
Numéro de production
5 (1-05)
Code de production
106
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,09 millions de téléspectateurs[30] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 874 000 téléspectateurs[31] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 375 000 téléspectateurs[32](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick et Hank enquêtent sur la mort d'un professeur de lycée. Leurs investigations les amènent à s'intéresser à Roddy, un mystérieux étudiant en musique atteint de troubles psychologiques. Nick remarque que lorsqu'il joue du violon, le jeune homme est capable d'influencer le comportement des rats. Craignant que Roddy ne cherche à se venger de condisciples qui l'ont tourmenté, Nick fait appel à Monroe.
Conte associé

Le Joueur de flûte de Hamelin des frères Grimm

« Out they scampered from doors, windows, and gutters, rats of every size, all after the piper. »
(Trad. Litt. : «De tous les greniers, de dessous les tuiles, rats et souris, par centaines, par milliers, accoururent à lui.»)
Commentaires
Wesen impliqué: Reinigen (rat), Blutbad (loup), Hexenbiest (sorcière), Eisbiber (castor)

Épisode 6 : Les Trois Méchants Loups

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Three Bad Wolves (trad. litt. : « Les trois méchants loups »)
Numéro de production
6 (1-06)
Code de production
104
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,43 millions de téléspectateurs[33] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,17 million de téléspectateurs[34] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[32](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick Burkhardt est amené à enquêter sur plusieurs cas d'incendies suspects. Il réveille sans le savoir une vieille querelle historique entre deux clans ennemis. Monroe, quant à lui, tente de contenir son côté sauvage, que font ressurgir des personnes de son passé. Nick doit s'assurer qu'il conserve le contrôle de la situation...
Conte associé

Les Trois Petits Cochons

« Little Pig, Little pig, let me come in, said the wolf to the pig. Not by the hair of my chinny chin chin, Said the pig to the wolf. »
(Trad. Litt: "Petit cochon, petit cochon, je peux entrer, dit le loup au cochon. Non, par le poil de mon menton, dit le cochon au loup.")
Commentaires
Wesen impliqué: Blutbad (loup), Bauerschwein (cochon)

Épisode 7 : L'Enfant sauvage

[modifier | modifier le code]
Titre original
Let Your Hair Down (trad. litt. : « Laisse tes cheveux libres »)
Numéro de production
7 (1-07)
Code de production
107
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Sarah Goldfinger et Naren Shankar
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,16 millions de téléspectateurs[35] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,14 million de téléspectateurs[36] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 450 000 téléspectateurs[32](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Un mystérieux meurtre commis en forêt conduit Nick et Hank à rouvrir un dossier classé dix ans auparavant, relatif à la disparition d'une jeune fille. Nick en vient à soupçonner l'existence d'un enfant sauvage et demande de l'aide à Monroe.
Conte associé

Raiponce des frères Grimm

« The enchantress was so hard-hearted, that she banished the poor girl to a wilderness, where she had to live a miserable, wretch state. »
(Trad. Litt: "La sorcière était si cruelle qu'elle l'abandonna dans une solitude désertique.")
Commentaires
Wesen impliqué : Blutbad (loup), Eisbiber (castor)

Épisode 8 : Chasse à l'ogre

[modifier | modifier le code]
Titre original
Game Ogre (trad. litt. : « Jeu Ogre »)
Numéro de production
8 (1-08)
Code de production
108
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Cameron Litvack et Thania St. John
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,65 millions de téléspectateurs[37] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 996 000 téléspectateurs[38] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[32](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Un prisonnier en cavale se hâte de rentrer à Portland. Il est assoiffé de vengeance et ne cherche qu'à en finir avec ceux qui l'ont conduit en prison. Sa force inhabituelle et sa résistance à la douleur attirent l'attention de Nick. L'enquête met rapidement les vies de Nick et Juliette en danger. Monroe est appelé à la rescousse. Il faut coûte que coûte mettre un terme à la cavale meurtrière.
Conte associé

Jack et le Haricot magique

« Fee Fi Fo Fum... I smell the blood of an Englishman... »
(Trad. Litt: "Fee-fi-fo-fum... Je sens de la chair fraîche...")
Commentaires
Wesen impliqué: Siegbarste (ogre), Blutbad (loup)

Épisode 9 : Une souris et un homme

[modifier | modifier le code]
Autre(s) titre(s) francophones
Des souris et des hommes (Québec)
Titre original
Of Mouse and Men (trad. litt. : « Des souris et des hommes »)
Numéro de production
9 (1-09)
Code de production
109
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Alan DiFiore et Dan E. Fesman
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,92 millions de téléspectateurs[39] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,08 million de téléspectateurs[40] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 363 000 téléspectateurs[41](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Un homme victime d'abus tout au long de sa vie se révolte et prend les choses en main afin de changer le cours de son existence et d'oublier son enfance difficile.
Conte associé

Des souris et des hommes de John Steinbeck

« I am impelled not to squeak like a grateful and frightened mouse but to roar... »
(Trad. Litt: "Je suis poussé à ne pas grincer comme une souris reconnaissante et effrayée, mais à rugir ...")
Commentaires
Wesen impliqué: Mauzhertz (souris), Lausenschlange (serpent), Blutbad (loup), Hässlich (troll)

Épisode 10 : Sans toit ni foie

[modifier | modifier le code]
Titre original
Organ Grinder (trad. litt. : « Moulin à organes »)
Numéro de production
10 (1-10)
Code de production
110
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,79 millions de téléspectateurs[42] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 967 000 téléspectateurs[43] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[41](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick découvre un trafic d'organes humains dirigé par des créatures. Entre-temps, Juliette et lui se lient d'amitié avec 2 jeunes sans-abri, frère et sœur dont les amis ont soudainement disparu.
Conte associé

Hansel et Gretel des frères Grimm

« We shall see the crumbs of bread...and they will show us our way home again. »
(Trad. Litt: "Nous verrons les miettes de pain ... et ils nous montreront, à nouveau, notre chemin vers la maison.")
Commentaires
Wesen impliqué: Geier (vautour), Blutbad (loup), Fuchsbau (renard)

Épisode 11 : Course contre le temps

[modifier | modifier le code]
Titre original
Tarantella (trad. litt. : « Tarantelle »)
Numéro de production
11 (1-11)
Code de production
111
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Alan DiFiore et Dan E. Fesman
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,3 millions de téléspectateurs[44] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,08 million de téléspectateurs[45] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 409 000 téléspectateurs[46](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick et Hank se retrouvent à la poursuite d'un tueur qui laisse derrière lui une pile de cadavres. Entretemps, Nick est de plus en plus reconnu comme Grimm par les créatures, ce qui compromet non seulement sa sécurité mais aussi celle de Juliette.
Conte associé

The Spider Goblin, un conte japonais

« Instantly, the priestess changed into a monstrous goblin-spider and the warrior found caught fast in her web. »
(Trad. Litt. : « Alors la prêtresse se changea en une monstrueuse araignée et le guerrier se retrouva pris dans sa toile. »)
Commentaires
Wesen impliqué: Spinnetod (araignée), Eisbiber (castor), Blutbad (loup), Fuchsbau (renard)

Épisode 12 : Comme des bêtes

[modifier | modifier le code]
Titre original
Last Grimm Standing (trad. litt. : « Dernier Grimm en lice »)
Numéro de production
12 (1-12)
Code de production
112
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,79 millions de téléspectateurs[47] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 830 000 téléspectateurs[48] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 410 000 téléspectateurs[46](deuxième diffusion)
Résumé détaillé
Un étrange double homicide mène Nick et Hank à un gymnase de boxe utilisé pour fins de combat par des créatures. Alors que Monroe s'en mêle pour lui donner un coup de main, Nick doit mettre sa vie en jeu pour secourir celui qu'il considère comme son ami.
Conte associé

Androclès par Aulu-Gelle

« The beasts are loosed into the arena, and among them, a beast of huge bulk and ferocious aspect. Then the slave was cast in. »
(Trad. Litt. : « On lâcha les fauves dans l’arène, ainsi qu’une énorme et féroce bête. Ensuite, on y jeta l'esclave. »)
Commentaires
Wesen impliqué: Löwen (lion), Blutbad (loup), Mauzhertz (souris), Skalenzahne (crododile), Dickfellig (rhinocéros), Geier (vautour), Hässlich (troll)

Épisode 13 : La Folie des grandeurs

[modifier | modifier le code]
Titre original
Three Coins in a Fuchsbau (trad. litt. : « Trois pièces de monnaie dans un Fuchsbau »)
Numéro de production
13 (1-13)
Code de production
113
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,3 millions de téléspectateurs[49] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 978 000 téléspectateurs[50] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 458 000 téléspectateurs[51](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
La recherche d'un suspect pour meurtre mène Nick et Hank à des pièces de monnaie à la fois rares et puissantes et apportent aussi des réponses au passé de Nick.
Conte associé

Le Maître-voleur, des frères Grimm

« For me there are neither locks or bolts, whatsoever I desire is mine. »
(Trad. Litt. : « 'Pour moi, n'existe ni serrure ni verrou, tout ce que je désire je l'obtiens »)
Commentaires
Wesen impliqué: Schakal (chacal), Steinadler (épervier), Blutbad (loup)

Épisode 14 : L'Antre du dragon

[modifier | modifier le code]
Titre original
Plumed Serpent (trad. litt. : « Serpent à plumes »)
Numéro de production
14 (1-14)
Code de production
114
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Alan DiFiore et Dan E. Fesman
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,05 millions de téléspectateurs[52] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 996 000 téléspectateurs[53] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[51](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
L'investigation d'un incendie criminel conduit Nick à la Danse du Feu de Portland mais l'enquête met en péril sa relation avec Juliette.
Conte associé

Les Deux Frères des frères Grimm

« Said the dragon, "Many knights have left their lives here, I shall soon have an end to you, too.", and the breathed fire out of jaws. »
(trad. Litt. : « le dragon répondit " Beaucoup de chevaliers ont perdu la vie ici, et ta fin arrive, aussi, bientôt" et ses sept gueules crachèrent des flammes. »)
Commentaires
Wesen impliqué: Dämonfeuer (dragon), Blutbad (loup), Fuchsbau (renard), Eisbiber (castor)

Épisode 15 : Cuisines et Dépendances

[modifier | modifier le code]
Titre original
Island of Dreams (trad. litt. : « Île des rêves »)
Numéro de production
15 (1-15)
Code de production
115
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,15 millions de téléspectateurs[54] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 840 000 téléspectateurs[55] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 468 000 téléspectateurs[56](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Alors qu'une boutique d'épices est dévalisée, Nick découvre que les auteurs du crime pourraient être à la recherche d'une rare et dangereuse drogue.
Conte associé

L'Âne-Salade (en) des frères Grimm

« Soon he has so in love with the witch's daughter that he could think of nothing else. He lives by light of her eyes and glady did whatever she asked. »
(Trad. Litt. : « Il était si amoureux de la fille de la sorcière, qui ne pensait qu'à elle. Il ne vivait que pour elle et aveuglement faisait tout ce qu'elle lui demandait. »)
Commentaires
Wesen impliqué: Fuchsbau (renard), Bultbad (loup), Hexenbiest (sorcière), Skalengeck (lézard), Eisbiber (castor), Hässlich (troll)

Épisode 16 : La Poule aux œufs d'or

[modifier | modifier le code]
Titre original
The Thing with Feathers (trad. litt. : « La chose avec des plumes »)
Numéro de production
16 (1-16)
Code de production
116
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,45 millions de téléspectateurs[58] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,015 million de téléspectateurs[59] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 450 000 téléspectateurs[56](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick invite Juliette à passer quelques jours en forêt dans un bungalow afin de donner un nouveau souffle à leur relation. Par contre, les responsabilités de Nick en tant que Grimm prennent le dessus lorsqu'il rencontre ses voisins qui sont en fait 2 créatures. Nick fait sa demande en mariage mais Juliette lui répond qu'elle ne peut pas lui donner de réponse positive tant qu'il n'y aura pas assez de confiance entre eux.
Conte associé

La Poule aux œufs d'or de Jean de La Fontaine

« Sing my precious little golden bird, sing ! I have hung my golden slipper around your neck. »
(Trad. Litt. : « Chante mon petit oiseau d'or, chante ! J'ai, moi-même, suspendu mes pantoufles d'or à ton cou. »)
Commentaires
Wesen impliqué: Klaustreich (chat), Seltenvogel (oiseau rare), Hexenbiest (sorcière), Blutbad (loup), Fuchsbau (renard)

Épisode 17 : La faim justifie les moyens

[modifier | modifier le code]
Titre original
Love Sick (trad. litt. : « Maladie d'amour »)
Numéro de production
17 (1-17)
Code de production
117
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,96 millions de téléspectateurs[60] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 949 000 téléspectateurs[61] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 413 000 téléspectateurs[62](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick et Juliette sont invités à souper par Hank en compagnie de sa nouvelle conquête qui se révèle être nulle autre qu'Adalind, celle qui avait tenté de tuer Marie, la tante de Nick alors que cette dernière était hospitalisée. De son côté, le capitaine Renard prend les choses en main quand il reçoit la visite de représentants de sa lignée de sang royal qui remettent en question sa position. Par ailleurs, Monroe et Rosalee sont appelés en renfort alors que les vies d'Hank et du sergent Wu sont menacées.
Conte associé

L'Âne-Salade (en) des frères Grimm

« Forgive me for the evil I have done you; my mother drove me to it; it was done it against my will. »
Trad. Litt. : « (Pardonne-moi pour tout le mal que je t’ai fait. Mère ne m’en a pas laissé le choix")
Commentaires
Wesen impliqué: Hexenbiest (sorcière), Blutbad (loup), Fuchsbau (renard)

Épisode 18 : Tous contes faits

[modifier | modifier le code]
Titre original
Cat and Mouse (trad. litt. : « Chat et souris »)
Numéro de production
18 (1-18)
Code de production
118
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,56 millions de téléspectateurs[63] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,01 million de téléspectateurs[64] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 400 000 téléspectateurs[62](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick découvre que le suspect de sa dernière affaire est un combattant pour la liberté et que ce dernier tente d'échapper aux griffes d'une créature chasseuse de primes.
Conte associé

Jean de Fer des frères Grimm

« "Perhaps some accident has befallen him,” said the king, and the next day he sent out two more huntsmen who were to search for him. »
Commentaires
Wesen impliqué: Hundjäger (chien), Blutbad (loup), Fuchsbau (renard), Lausenschlange (serpent), Mauzhertz (souris)

Épisode 19 : La Révolte des castors

[modifier | modifier le code]
Titre original
Leave It to Beavers (trad. litt. : « Laisse-le aux castors »)
Numéro de production
19 (1-19)
Code de production
119
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,33 millions de téléspectateurs[65] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 917 000 téléspectateurs[66] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 416 000 téléspectateurs[67](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick et Hank tentent de retrouver l'unique témoin d'un meurtre sur un pont en construction, pendant que le meurtrier fait appel à des tueurs à gages afin de se débarrasser de Nick parce qu'il est un Grimm. Entre-temps, Juliette demande à Nick d'inviter Monroe à souper.
Conte associé

Les Trois Chèvres de Billy Bourrues, conte norvégien collecté par Peter Christen Asbjørnsen et Jørgen Moe

« Wait!' the troll said, jumping in front of him. 'This is my toll bridge. You have to pay a penny to cross'. »
Commentaires
Wesen impliqué: Hässlich (troll), Eisbiber (castor), Blutbad (loup)

Épisode 20 : Cris et Châtiments

[modifier | modifier le code]
Titre original
Happily Ever Aftermath (trad. litt. : « Heureux après les conséquences »)
Numéro de production
20 (1-20)
Code de production
120
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,73 millions de téléspectateurs[68] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 1,09 million de téléspectateurs[69] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 470 000 téléspectateurs[70](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Nick et Hank enquêtent sur le meurtre d'une riche femme de tête et de sa possible implication dans les problèmes financiers de sa belle-fille. Par ailleurs, Juliette se penche sur le décès des parents de Nick afin de l'aider à mettre fin au mystère.
Conte associé

Cendrillon de Charles Perrault

« And they lived happily ever after. »
Commentaires
Wesen impliqué: Murciélago (chauve-souris), Blutbad (loup), Schakal (chacal)

Épisode 21 : Le Projet Big-Foot

[modifier | modifier le code]
Titre original
Big Feet (trad. litt. : « Grands pieds »)
Numéro de production
21 (1-21)
Code de production
121
Première diffusion
Réalisation
Omar Madha
Scénario
Histoire : Alan DiFiore et Dan E. Fesman
Mise en scène : Richard Hatem
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 4,45 millions de téléspectateurs[71] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 963 000 téléspectateurs[72] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 516 000 téléspectateurs[73](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Un double homicide amène Nick à prendre contact avec un ami de Monroe qui est atteint d'une maladie l'empêchant de reprendre complètement sa forme humaine. Par ailleurs, Hank, le coéquipier de Nick, voit quelque chose qui lui est difficilement explicable.
Conte associé

Hans Mon Hérisson (en) des frères Grimm

« He stripped off his skin and tossed it into the fire and he was in human form again. »
Commentaires
Wesen impliqué: Wildermann (bigfoot), Blutbad (loup)

Épisode 22 : La Dame en noir

[modifier | modifier le code]
Titre original
Woman in Black (trad. litt. : « Femme en noir »)
Numéro de production
22 (1-22)
Code de production
122
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Audiences
  • Drapeau des États-Unis États-Unis : 5,1 millions de téléspectateurs[74] (première diffusion)
  • Drapeau du Canada Canada : 995 000 téléspectateurs[75] (première diffusion)
  • Drapeau de la France France : 500 000 téléspectateurs[73](deuxième diffusion)
Invités
Résumé détaillé
Une série de meurtres odieux amène Nick à rouvrir l'enquête sur les pièces d'or insaisissables. L'arrivée d'une mystérieuse femme en noir dans l'enquête incite Nick et Hank à prendre plus de précautions pour assurer leur sécurité. Entre-temps, Nick a de plus en plus de difficulté à cacher sa nature de Grimm à Juliette mais lorsqu'il va lui parler cette dernière s'évanouit victime des griffures d'un chat qu'Adalind Schade lui a amené un peu plus tôt à son cabinet vétérinaire.
Conte associé

La Belle au bois dormant de Charles Perrault

« It shall not be death, but a sleep of a hundred years, into which the princess shall fall. »
({trad lit Ce ne sera pas une mort véritable mais un sommeil de cent années dans lequel sera plongée la Princesse})
Commentaires
Wesen impliqué: Blutbad (loup), Fuchsbau (renard), Schakal (chacal)

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. (en) « NBC unveils fall primetime schedule for 2011-12 season », The Futon Critic, (consulté le )
  2. (en) « Grimm scoop: Meet the foxy new hire », sur EW,
  3. (en) « Pilot Scoop: NBC's Grimm Grabs Mer's Mom », sur TVLine,
  4. a et b (en) « Spy Kids star coming to Grimm for Hansel & Gretel episode », sur EW,
  5. (en) « Amy Acker to Play (Spoiler)! », sur TVLine,
  6. (en) « Grimm Gets Lost Again, Adds Titus Welliver as (Spoiler) », sur TVLine,
  7. (en) « Buffy Alum Azura Skye Takes Flight on Grimm », sur TV Guide,
  8. (en) « True Blood alum headed to Grimm », sur EW,
  9. (en) « Dexter's David Zayas Lands Monstrous Guest Spot », sur TVLine,
  10. (en) « Jericho's Kenneth Mitchell Hoofs It to Grimm as Big Foot-Esque Beast! », sur TVLine,
  11. (en) « Revenge actor to go wild on Grimm », sur EW,
  12. (en) « Mary Elizabeth Mastrantonio to Appear in Season Finale as (Spoiler) », sur TVLine,
  13. « Une saison complète pour Grimm ! » consulté le 22 novembre 2011
  14. « Diffusion en France dès le 24 avril 2012 » sur Allociné, consulté le 16 mars 2012
  15. « Grimm diffusée en 2012 sur Syfy Universal France » consulté le 12 décembre 2011
  16. a et b « Grimm : dès l'été à Ztélé » sur Ztélé, consulté le 16 juin 2012
  17. « Grimm dès le 24 avril 2012 sur Syfy Universal France » consulté le 17 mars 2012
  18. a b c d e f g h i j k l m n et o « Dates de diffusion FR » consulté le 3 avril 2012
  19. a b c d e et f « Titres FR » consulté le 3 avril 2012
  20. (en) « Friday Final TV Ratings: No Adjustments for Chuck, Grimm, Nikita or Any Original + World Series », consulté le 31 octobre 2011
  21. (en) « Audience du 1er épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  22. a b c et d [1]
  23. a b c d e f g h i j k l et m « Titres et dates de diffusion » sur Ztélé, mis en ligne le 25 octobre 2012
  24. (en) « Friday Final TV Ratings: Chuck, Supernatural Adjusted Up », consulté le 7 novembre 2011
  25. (en) « Audience du 2e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  26. (en) « Friday Final TV Ratings: Grimm Adjusted Up; Extreme Makeover: Home Edition Adjusted Down », consulté le 14 novembre 2011
  27. (en) « Audience du 3e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  28. (en) « Friday Final TV Ratings: CSI:NY, Dateline: NBC Adjusted Up », consulté le 21 novembre 2011
  29. (en) « Audience du 4e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  30. (en) « Thursday Final Ratings: Parks & Rec Adjusted Up; Big Bang, Rules, Person Of Interest, Mentalist, X Factor, Bones Adjusted Down », consulté le 9 décembre 2011
  31. (en) « The Brioux Report: How the Grinch stole Michael: Tuesdays & Thursdays », sur Toronto.com, (version du sur Internet Archive)
  32. a b c et d [2]
  33. (en) « Friday Final TV Ratings: Grimm, Chuck Hold; Dateline Adjusted Up », consulté le 12 décembre 2011
  34. (en) « Audience du 6e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  35. (en) « Friday Final TV Ratings: Charlie Brown Adjusted Up; Ice Age Adjusted Down, No Adjustments For Grimm Or Chuck », (consulté le ).
  36. (en) « Audience du 7e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada.
  37. (en) « Friday Final TV Ratings: Supernatural Adjusted Up », consulté le 17 janvier 2012
  38. (en) « The Brioux Report: Big Bang beats Globes; new CBC season soars », sur Toronto.com, (version du sur Internet Archive)
  39. (en) « Friday Final TV Ratings: Kitchen Nightmares, Supernatural Repeat Adjusted Up », consulté le 23 janvier 2012
  40. (en) « Audience du 9e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  41. a et b [3]
  42. (en) « Friday Final TV Ratings: Fringe, Supernatural, A Gifted Man, Who Do You Think You Are? Adjusted Up », consulté le 6 février 2012
  43. (en) « The Brioux Report: Canada bowled over by the Super Bowl » sur Toronto.com, article du 8 février 2012
  44. (en) « Friday Final TV Ratings: Supernatural, A Gifted Man Adjusted Up », consulté le 13 février 2012
  45. (en) « The Brioux Report: The Grammy Awards hit high ratings note for Global » sur Toronto.com, article du 14 février 2012
  46. a et b [4]
  47. (en) « Friday Final TV Ratings: No Adjustments To Fringe, Grimm Or Any Other Original Episodes », consulté le 27 février 2012
  48. (en) « The Brioux Report: CTV gets big bang this week from the Oscars » sur Toronto.com, article du 28 février 2012
  49. (en) « Friday Final TV Ratings: A Gifted Man Adjusted Up; Grimm, Shark Tank, Others Adjusted Down », consulté le 5 mars 2012
  50. (en) « The Brioux Report: Canada's Got Ratings », sur Brioux.tv,
  51. a et b [5]
  52. (en) « Friday Final TV Ratings: Undercover Boss, Shark Tank, The Mentalist and Blue Bloods all Adjusted Down », consulté le 12 mars 2012
  53. (en) « The Brioux Report: Big Bang wins another week », sur Brioux.tv,
  54. (en) « Friday Final TV Ratings: No Adjustments for Fringe, Grimm, Nikita or Supernatural », consulté le 2 avril 2012
  55. (en) « The Brioux Report: Big Bang easily tops Junos, Sun News gets lift from political boxing stunt show », sur Brioux.tv,
  56. a et b [6]
  57. a b c d e f et g « Diffusion dès le 25 septembre 2012 » sur Allociné, consulté le 9 août 2012
  58. (en) « Friday Final TV Ratings: CSI:NY Adjusted Up, Dateline Adjusted Down », consulté le 9 avril 2012
  59. (en) « The Brioux Report: Big Bang's Easter Miracle », sur Brioux.tv,
  60. (en) « Friday Final TV Ratings: No Adjustments for Fringe, Grimm or The Finder », consulté le 16 avril 2012
  61. (en) « The Brioux Report: Stanley Cup fever », sur Brioux.tv,
  62. a et b [7]
  63. (en) « Friday Final TV Ratings: Grimm, Supernatural Adjusted Up; 20/20 Adjusted Down », consulté le 23 avril 2012
  64. (en) « The Brioux Report: Canucks exit impacts CBC », sur Brioux.tv,
  65. (en) « Friday Final TV Ratings: Supernatural, CSI:NY, Blue Bloods Adjusted Up; Fringe Adjusted Down », consulté le 30 avril 2012
  66. (en) « The Brioux Report: CBC and TSN see second round slump for Stanley Cup ratings », sur Brioux.tv,
  67. [8]
  68. (en) « Friday Final TV Ratings: Shark Tank, Undercover Boss, Grimm and CSI:NY Adjusted Up », consulté le 7 mai 2012
  69. (en) « Audience du 20e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada
  70. [9]
  71. (en) « Friday Final TV Ratings: Shark Tank, CSI:NY, Who Do You Think You Are Adjusted Up; Primetime: What Would You Do? Adjusted Down », consulté le 14 mai 2012
  72. (en) « The Brioux Report: 4 Mil+ say "I do" to Big Bang », sur Brioux.tv,
  73. a et b [10]
  74. (en) « Friday Final TV Ratings: Shark Tank, Supernatural Finales Adjusted Up; What Would You Do? Adjusted Down », consulté le 21 mai 2012
  75. (en) « Audience du 22e épisode au Canada » [PDF], BBM Canada