Przejdź do zawartości

Dyskusja:Topaz

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

W jaki sposób słowo "poszukiwać" nawiązuje do "pomarańczowo-złotej barwy i blasku szlachetnych odmian tego minerału"?

Po grecku "poszukiwać" z uwagi na rzadkość, zaś "barwa" w sanskrycie.

Status: niezałatwione

Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.

τοπάζιος po grecku nie znaczy poszukiwać. To nazwa wyspy, co potwierdzają: angielska Wikipedia, Wikisłownik oraz "Gemmologia szczegółowa" Włodzimierza Łapota (tekst tego ostatniego jest do ściągnięcia w Internecie). 89.73.57.186 (dyskusja) 14:08, 7 mar 2024 (CET)[odpowiedz]

  • Angielska Wikipedia (źródło podane przy etymologii przedstawia tę samą informację co u nas, informacja o pochodzeniu nazwy od wyspy nie ma źródła), czy Wikisłownik nie są źródłami. Tak samo tłumacz Googla nie jest źródłem na dawne znaczenie słowa (dawna greka i współczesna to różne języki). W artykule są podane źródła potwierdzające tę etymologię. Jeżeli etymologia jest niepewna, jeśli istnieją różne wyjaśnienia znaczenia danego słowa, to można je dodać. Etymologia podana w artykule błędna (przynajmniej wg źródeł) nie jest. Aotearoa dyskusja 09:55, 8 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
    • Zacznijmy od tego, że - o ile mi wiadomo - w koniugacji starogreckich czasowników formy zakończone na -ος występowały jedynie przy imiesłowach (jeśli się mylę, proszę o korektę), więc nie jestem przekonany, czy tłumaczenie tego jako bezokolicznik ma sens (nawet jeśli źródła tak podają!). Po drugie, czasownik τοπάζω (względnie τοπάζειν, nie wdając się już w szczegóły gramatyczne), od którego ewentualnie mogłaby się, być może, taka forma pojawić, oznacza zgadywać, przypuszczać, domniemywać, trafiać, przepowiadać, wróżyć i inne znaczenia z tego kręgu semantycznego. Poszukiwać - od biedy dałoby się podciągnąć. Pomijając już to, że dostępne mi słowniki starożytnej greki wskazują leksem τοπάζιος wyłącznie jako rzeczownik o znaczeniu 'topaz', nigdy zaś jako czasownik. Pozwolę sobie zauważyć również, że źródło nr 3 podaje etymologię od "from Greek topazos, topazion", a to z kolei - od "Pliny says it was named for a remote island in the Red or Arabian Sea, where it was mined, the island so named for being hard to find (from Greek topazein "to divine, to try to locate"); but this might be folk etymology". Innymi słowy, to, co mamy w haśle bardzo z grubsza się zgadza semantycznie, ale gramatycznie zapis "τοπάζιος (topázios) = poszukiwać" wydaje się nie mieć sensu. Jeśli już ma być to "poszukiwać", to wtedy nie τοπάζιος, ale τοπάζειν,względnie τοπάζω - żeby było gramatycznie logiczne i poprawne. Avtandil (dyskusja) 23:55, 10 mar 2024 (CET)[odpowiedz]